HRWiki:Sandbox
From Homestar Runner Wiki
(The perils of translation) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [http://www.google.com GOOGLE] | ||
+ | |||
==Engrish Version of [[japanese cartoon]]== | ==Engrish Version of [[japanese cartoon]]== | ||
Revision as of 00:00, 2 September 2007
Engrish Version of japanese cartoon
1-UP: Just a little, Stinkoman! Everyone is the person, but I wanna the person is means thing!
STINKOMAN: Method, exactly it is not the child! When being older, perhaps.
{Pan Pan crushes 1-Up}
STINKOMAN: Ha ha ha ha ha ha! The pot pot is fat quality! Ha ha ha ha ha! He is being you, time is! Ha ha ha ha! As for him until it goes, it is!
– The Chort 16:35, 1 September 2007 (UTC)
日本のアニメ
1-UP: オー、スチィンコマン! 皆はやつであるが、僕 がガイであるもことと言う!
STINKOMAN: やだ、ちょうど子供でない! たぶんより古いになれ。
{パンパンは1-Upをつぶす}
STINKOMAN: ハハハハハハ! パンパンは脂肪質である! ハハハハハ! 彼はあなたでころんだ! ハハハハ!彼はいいくまだ!
Why one must not rely on machine translation
1-UP: O, Stinkoman ! Everyone quickly is, but I the guy am call thing!
STINKOMAN: The and is, exactly it is not the child! It is older than the much being accustomed.
The {as for overfull 1-Up is crushed,}
STINKOMAN: Ha ha ha ha ha ha! Overfull is fat quality!! Ha ha ha ha ha! He is being you, time is! Ha ha ha ha! He the good [bear] still!
(The big problem is things don't get parsed correctly, such as Pan-Pan (パンパン) or good bear (よいくま), even when there is an attempt to clean up the language.)wbwolf (t | ed) 18:11, 1 September 2007 (UTC)