Subtitles talk:sbemail79/es
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
Dutchscout (Talk | contribs) (→Just a quick fix, hopefully: Um, do we really have to cut it back that much?) |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
:Also fixing The Cheat problem, line 1203. -[[User:Dutchscout|Dutchscout]] 08:52, 6 December 2008 (UTC) | :Also fixing The Cheat problem, line 1203. -[[User:Dutchscout|Dutchscout]] 08:52, 6 December 2008 (UTC) | ||
::Web translators just don't make good translations. Example: "wind things down" was using the word "viento" which means wind (as in "the wind is blowing"). It just ain't good. {{User:OptimisticFool/sig}} 08:56, 6 December 2008 (UTC) | ::Web translators just don't make good translations. Example: "wind things down" was using the word "viento" which means wind (as in "the wind is blowing"). It just ain't good. {{User:OptimisticFool/sig}} 08:56, 6 December 2008 (UTC) | ||
+ | :::I did not write the Spanish for this email, just pulled out the English and added the Cheat's name. Why, all of a sudden, is this page switched to a stub with only 1/3 of the email in Spanish??? Even if it's not perfect, the Spanish that was there is better than no Spanish, isn't it? -[[User:Dutchscout|Dutchscout]] 09:16, 6 December 2008 (UTC) |
Revision as of 09:16, 6 December 2008
Just a quick fix, hopefully
I think the translator forgot to delete the English here:
<line start="1092" end="1140" speaker="strongbad">Ahora hemos llegado al punto en que cortar from the computer to some other scene.
De la computadora a otro lugar.</line>
Should probably be:
<line start="1092" end="1140" speaker="strongbad">Ahora hemos llegado al punto en que cortar de la computadora a otro lugar.</line>
I'll edit it now, feel free to revert/edit if it's incorrect.
Also: I've only taken Spanish in school, so I'm not sure: de = of, should it be cut from the computer (not sure of translation)? (I'm not changing this)
¿Qué piensas?-Dutchscout 08:43, 6 December 2008 (UTC)
- Also fixing The Cheat problem, line 1203. -Dutchscout 08:52, 6 December 2008 (UTC)
- Web translators just don't make good translations. Example: "wind things down" was using the word "viento" which means wind (as in "the wind is blowing"). It just ain't good.
OptimisticFool 08:56, 6 December 2008 (UTC)
- I did not write the Spanish for this email, just pulled out the English and added the Cheat's name. Why, all of a sudden, is this page switched to a stub with only 1/3 of the email in Spanish??? Even if it's not perfect, the Spanish that was there is better than no Spanish, isn't it? -Dutchscout 09:16, 6 December 2008 (UTC)
- Web translators just don't make good translations. Example: "wind things down" was using the word "viento" which means wind (as in "the wind is blowing"). It just ain't good.