From Homestar Runner Wiki

Revision as of 17:39, 6 February 2007 by Ilko Skevüld's Teh C (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search


H.R. PufnStuf Link

Okay, got the WIki links working now--Eaglescout1984 5 Feb 2007 14:32 GMT

Just Noticed

OMG! I just noticed that we actually see SB's bathroom's toilet in this email. Can someone upload an picture in the article? - Wario64

Yeah. See Strong Bad Smiling.

KOT's metaphysical?

Right. Does anyone else hear "metaphysical" when the KOT says it? Octan 02:55, 6 February 2007 (UTC)

That wouldn't make any sense. As "mega physical", albeit surreal, makes the sentence possible, "metaphysical" isn't even a noun, and in fact refers to the study of the nature of reality. — Lapper (talk) 03:03, 6 February 2007 (UTC)
I'm not going to bother registering to point this out, but I hear "meta" too... and uh, yeah, it a) doesn't make sense and b) the word is being used completely out of context... but c) ohhhh no, the Brothers Chaps have never had a character use an actual word out of context when a related word (in this case just plain "physical") would have made perfect sense, so it can't possibly be metaphysical on those grounds. Because "mega physical" makes perfect sense. Sincerely, An Ominous Poster.
Let's also not forget that Strong Bad says the same word earlier on, and his pronunciation is unambiguous. It's mega. --Jay (Gobble) 17:10, 6 February 2007 (UTC)

Jou (something) no Hito

I'm working on translating the Bubs poster. So far I've got Jou (something) no Hito, which, when translated, would mean Man of...Something. Allowing something, or it could be that the two characters together make up a whole other word, I don't know. I'll get back to you on this. --Kiwi 21:56, 5 February 2007 (UTC)

I hear on the forum that it means Concession Man. Let me find the link. Shwoo 02:59, 6 February 2007 (UTC)
Oh, here it is. Scroll down to spiffy's post. Shwoo 03:01, 6 February 2007 (UTC)

The Japanese text on the King Bubsgonzola Supreme poster, from clicking on the word "reuse", at the end of the cartoon reads 譲歩の人, which babelfish translates as "person of concession", probably referring to Bubs having a concession stand. Phillip Alan Gulley 03:02, 6 February 2007 (UTC)

As for the kanji that appears when he walks into the water, I'm pretty sure it's 端, which Babelfish translates to "Edge". --Shay Caron 03:08, 6 February 2007 (UTC)

You trust BabelFish?! I don't know any Japanese, but based on my experience with BabelFish, it's quite likely to be wrong.· · T2|Things 03:14, 6 February 2007 (UTC)
BabelFish isn't that bad. Anyway, the word that appears when Bubs walks into the water doesn't look exactly like that, but it could just be because it's in a different font
Unihan lists as "end, extreme; head; beginning" – they might be using it to mean "The End". I agree it doesn't quite look like the one in the toon... but it's pretty close, and kinda works in context. Myself I'd gotten as far as "譲?の人"... and that was after an hour with some magic "find out what that character is" program... I guess I'll leave it to the experts next time. --phlip TC 03:20, 6 February 2007 (UTC)

I suspect I'm not alone in that my fonts don't support the Japanese. Someone should upload an image of the characters discussed in the article for those users. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:49, 6 February 2007 (UTC)

I'm on it. --phlip TC 04:04, 6 February 2007 (UTC)

Image:Bubs going into the water with Japanese text behind him.png Here's an image of that text with him going into the water, there is an image of the poster in the article already.Phillip Alan Gulley 04:18, 6 February 2007 (UTC)

A better site for translation is WWWJDIC, but you need to know the unicode for the kanji. Danny Lilithborne 08:14, 6 February 2007 (UTC)

Possible Mario Reference?

After I saw this e-mail, I immediately thought of this episode of the Super Mario Bros. Super Show. I'm not very well-versed in Japanese monster movies, but I know TBC are Nintendo fans, and the growing/shrinking by eating some sort of food is synonymous in the e-mail and SMBSS episode. Just a thought, I may be wrong.

I have to highly doubt any video game reference, as the toon is clearly parodying the classic Japanese monster movies. When in doubt, the simplest choice is usually right. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:35, 6 February 2007 (UTC)
It also happens in Alice in Wonderland. It's probably not a reference to an old Mario episode. Shwoo 03:37, 6 February 2007 (UTC)

Possible Inside Referance to Teen Girl Squad #10...

During the toilet Easter Egg, where Strong Bad is spinning, it's almost the same as when What's Her Face was spinning in TGS#10 with the same "Wheeeee!"

Well, she and he said "Wheee" when spinning, as I probably would, but aside from that there's absolutely nothing the same. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:50, 6 February 2007 (UTC)

Exactly. But that was one hilarious easter egg. XD—S*R 04:02, 6 February 2007 (UTC)

Once again. This is StrongBadia. Not this. Or this.

Man, why do people keep asking what the weather is like in StrongBadia? It's going to be the same as the rest of FreeCountryUSA, which I don't think has even been mentioned by name in a toon...

I agree that it's annoying. Free Country USA was mentioned out loud in flashback, but I guess not many people noticed. There should be a page for people mistaking Strong Badia for Free Country USA. Like, Mistaking Strong Badia for Free Country USA. Okay, so that's a horrible name.
People ask that because they don't care about the rest of the city. I should know.--H*Bad 04:55, 6 February 2007 (UTC)

If I asked what the weather was like in Brooklyn, does that mean I don't care about the rest of New York? Anyway, if you feel such a page should exist, make it. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 09:51, 6 February 2007 (UTC)

This is my email

Dude that's awesome! This is my email. I sent this one. I can provide a screen shot too!--H*Bad 04:23, 6 February 2007 (UTC)

Are you sure you should be proud of that? There were a lot of apostrophes... No, just kidding. Congratulations! The Big Eye 04:30, 6 February 2007 (UTC)

I' d'o' th'at som'etimes', heh. :P--H*Bad 04:31, 6 February 2007 (UTC)
Why didn't you sign your email? Retromaniac 05:52, 6 February 2007 (UTC)
Could you provide a screen shot, then? Shwoo 06:15, 6 February 2007 (UTC)

The Meaning of Life

I noticed that the scene with them all repeating their opinions over and over was similar to the opening of the animated film The Meaning of Life. Is that notable, or too obscure? -- 04:41, 6 February 2007 (UTC)

Not that obscure (not to me) but not at all notable per TTATOT. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 09:52, 6 February 2007 (UTC)

phone number

the phone number would translate to:
1-800 - 276-787-646542
which is obviously not a real number. by truncating to 1-800 + seven digits, we get 1-800-267-7876, which is also not a listed number (i think, i didnt dial it yet). However there is a toll-free number ending with 267-7876, 1-877-267-7876. its a number for some kind of cabinet supplies or something. csours 04:54, 6 February 2007 (UTC)

ok, a different web search reveals that that may be the number for Provincial Civil Servants Kingston Credit Union. but no one answers it. csours 05:01, 6 February 2007 (UTC)
Folks, this is so interesting, but this page is for discussing the article, not the toon. Unless you propose either (1) TBC used an existing number for the toon (which ain't gonna happen) or (2) we add a Fun Fact saying, "That number they made up? Call it! It's this guy..." which would be horribly irresponsible and inappropriate, this is a conversation better suited for elsewhere, like that Forum we've always had. (And the wiki always had an elevator too!) Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 09:55, 6 February 2007 (UTC)

Another non-fourth wall break

I know that it's tempting to say that every time Strong Bad directly addresses the viewer it's a fourth wall break, but I once again direct you towards the precedent set in Talk:mile (under "Fourth Wall Break?"). Strong Bad addresses the viewer pretty frequently and the entire premise of the Strong Bad emails is that he's answering them for his viewers. Fourth wall breaks, as I see them, should be limited to when the characters acknowledge they're in a cartoon, not just for addressing the viewer. After all, Strong Bad took a camera with him when he checked that one email while skydiving.--Bobo the King 05:28, 6 February 2007 (UTC)

This is a different sort of "addressing the viewers" though. --DorianGray


Hi, not a contributor, but: 1) It's not a charlie horse, it's a charley horse 2) It might not be Kasha in the bowl-- Kashi is a brand, yes, but "Kashi" is a generic term for the cereal produced under that brand, like Kashi Good Friends, so to me it's inconclusive. -gcolive

Gonna or better

I hear Bubs saying "I better mosey on" instead of "I'm gonna" but I'm not 100% sure. More like 90%. Peoples? --Jay (Gobble) 06:31, 6 February 2007 (UTC)

Recycle Star

I think the thing with the recycling symbol is a star shape because it's the Homestar Runner site, but is it significant? Probably not, but hey, what's talk without insignificant bantering about? Phillip Alan Gulley


The record button on strong sads boombox starts off as red, then loses its color when he is playing the message, then turns back to red after he is done.

Hunt for Red October Reference

When Strong Sad is demonstrating the sound recording of Bubs, Strong Sad's line is nearly identical to one used by Courtney Vance's character in The Hunt for Red October. In the movie, Ronald "Jonsey" Jones, the USS Dallas's sonar technician, is attempting to find some sort of audible trace of the Red October, and is running this one snippet of sound over and over again to try and isolate a mechanical noise. He finally demonstrates to the captain that if the tape is played back at high speed, a mechanical thumping noise emerges. Go and watch the movie if you like (and no, I can't post a clip of it anywhere, I don't have a DVD copy of the film and don't feel like going to all the trouble of ripping the scene from a VHS tape just to prove an insignificant point about a free cartoon). My point is this: that this particular plot point in the movie is the basis of this particular segment in the cartoon. Re-write it as a good fun fact if you wish, I just wanted to get some other opinions on this first. --The Real Zajac 02:52, 6 Feb 2006 (PST)


I'm thinking that maybe 'cans' is some kind of euphemism. Can somebody figure this out? -(Homfrog)

I just did. According to Wikipedia, it's a euphemism for buttocks, headphones, and (don't yell at me for typing this but I can't really phrase it differently) boobs, but I don't think that's what was intended here. Unless TBC were acting like pervs when they made this email, it most likely means no more than what you put your soda in. -Brightstar Shiner 15:29, 6 February 2007 (UTC)
Actually I was sure that Strong Bad's reaction was based on the euphemism meaning. I mean we're not far removed from "Word Booty." (on an random note between the Booty/Cans references and the DNA/Tea party plotline, could TBC be starting ongoing plot lines? NAH. . . .) - ISTC 17:39, 6 February 2007 (UTC)

I Swear I Heard This Before...

Strong Bad's "I'm not making an I approve this message joke" sounds vaguely familiar. I swear it was in another email, but I can't figure out which one it was. If I'm right and it was in another email, we should put this in Inside References. -Brightstar Shiner 15:29, 6 February 2007 (UTC)

I've heard "I approve this message" jokes, but not a "I'm not making an I approve this message joke" jokes. --Jay (Gobble) 17:05, 6 February 2007 (UTC)
Personal tools