Talk:Heavy Lourde
From Homestar Runner Wiki
Revision as of 20:21, 21 June 2008 by MHarrington (Talk | contribs)
Heavy Load?
Unlikely that's it's a play on words for "Heavy Load". It doesn't make sense. Especially since Lourde is the french word.
- It makes sense to me, given that "Lourde" sounds a lot like "load"... Aurora Szalinski 19:40, 17 Mar 2005 (MST)
- Yeah, I think that could be a parody, too. It just sounds like "load", even though it's not meant to be like that. It sounds like a slur. MHarrington 02:47, 26 February 2007 (UTC)
- I've always thought it was a play on Heavy Load, and a Canadian anvil... But that's just me.
- I disagree with the fun fact. I think it's just a coincidence - the primary 'joke' is clearly the bilingual labelling. --Upsilon
- In french, "lourde" is a feminine adjective and it means heavy. The masculine form, which is applied by default would be "lourd" and it should have been used on the weight. It may be a reference to written french jokes in Warner Brothers cartoons, in "Pepe le Pew" and others where they made similar mistakes with "word genders".
- I'm the guy that made the edit, and I definately think it's a play on "heavy lourde." "Lourde" is exactly how Coach Z or Homsar would say it, and the Brother's Chaps use this kind of silly mispelling/mispronounciation all the time. While I admit it would be a pretty big coincidence if they had not known that it was French, it's not impossible, and it seems likely they were going for both jokes at once. I think it's at least worth mentioning as a possibility. -Aaron
- I always thought that the weight was owned/made by Coach Z, who did a great jarb with the lourde. - jay
- However, he pronounced "load" correctly in A Folky Tale. MHarrington 20:21, 21 June 2008 (UTC)