Subtitles:sbemail79/es
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
(Finished translating the rest of the email. I had trouble with some parts and more proofreading may be required.) |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
<line start="1252" end="1281" speaker="bubs">"Oye, Strong Bad! Que Pasa?</line> | <line start="1252" end="1281" speaker="bubs">"Oye, Strong Bad! Que Pasa?</line> | ||
<line start="1282" end="1329" speaker="strongbad">"Oh, solo estoy mostrando a la gente aqui como logro responder a mis correos".</line> | <line start="1282" end="1329" speaker="strongbad">"Oh, solo estoy mostrando a la gente aqui como logro responder a mis correos".</line> | ||
- | <line start="1330" end="1349" speaker="bubs">" | + | <line start="1330" end="1349" speaker="bubs">"¡Ah que genial!</line> |
- | <line start="1350" end="1397" speaker="bubs">" | + | <line start="1350" end="1397" speaker="bubs">"¿Has llegado a la parte en que me quito la camisa y empiezo a mostrar los musculos?"</line> |
- | <line start="1398" end="1428" speaker="bubs">"Que goza a | + | <line start="1398" end="1428" speaker="bubs">"Que goza a todas mis fanaticas"</line> |
<line start="1429" end="1450" speaker="strongbad">"Uhhh... no."</line> | <line start="1429" end="1450" speaker="strongbad">"Uhhh... no."</line> | ||
<line start="1451" end="1471" speaker="strongbad">"Eso nunca ha pasado."</line> | <line start="1451" end="1471" speaker="strongbad">"Eso nunca ha pasado."</line> | ||
- | <line start="1472" end="1528" speaker="bubs"> | + | <line start="1472" end="1528" speaker="bubs">¿Que paso con la parte donde monto a esqui aquatico por dos aligatores de bajo costo? </line> |
<line start="1529" end="1549" speaker="bubs">Que goza a todas mis...</line> | <line start="1529" end="1549" speaker="bubs">Que goza a todas mis...</line> | ||
<line start="1550" end="1583"> | <line start="1550" end="1583"> | ||
Line 58: | Line 58: | ||
<line start="1643" end="1652"> | <line start="1643" end="1652"> | ||
<sfx>foosh!</sfx> | <sfx>foosh!</sfx> | ||
- | <bubs>Ooh! | + | <bubs>Ooh! ¡Ay mamá!</bubs></line> |
<line start="1652" end="1672"> | <line start="1652" end="1672"> | ||
<sfx>crackling</sfx> | <sfx>crackling</sfx> | ||
- | <bubs>Ooh! | + | <bubs>Ooh! ¡Ay abejas!</bubs></line> |
<line start="1673" end="1700"> | <line start="1673" end="1700"> | ||
- | <bubs>YEEOW! | + | <bubs>YEEOW! ¡Ay abejas!</bubs> |
<sfx>buzzing</sfx> | <sfx>buzzing</sfx> | ||
<sfx>crackling</sfx></line> | <sfx>crackling</sfx></line> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<line start="1735" end="1771" speaker="strongbad">"donde lo envuelvo o cerrarlo"</line> | <line start="1735" end="1771" speaker="strongbad">"donde lo envuelvo o cerrarlo"</line> | ||
<line start="1772" end="1784" speaker="strongbad">"dependiendo en cuanto gracioso fue la ultima parte"</line> | <line start="1772" end="1784" speaker="strongbad">"dependiendo en cuanto gracioso fue la ultima parte"</line> | ||
- | <line start="1805" end="1822" speaker="strongbad">"Y | + | <line start="1805" end="1822" speaker="strongbad">"Y así es, Em."</line> |
- | <line start="1823" end="1850" speaker="strongbad">" | + | <line start="1823" end="1850" speaker="strongbad">"Así es como hacemos las cosas por aquí.</line> |
<line start="1851" end="1897" speaker="strongbad">"Ahora puedes responder a tus correos como un verdadero Strong Bad</line> | <line start="1851" end="1897" speaker="strongbad">"Ahora puedes responder a tus correos como un verdadero Strong Bad</line> | ||
<line start="1897" end="1923" speaker="strongbad">"Entonces, antes de que salga el papel,</line> | <line start="1897" end="1923" speaker="strongbad">"Entonces, antes de que salga el papel,</line> | ||
<line start="1924" end="1957" speaker="strongbad">"Suelo murmurro algo..." </line> | <line start="1924" end="1957" speaker="strongbad">"Suelo murmurro algo..." </line> | ||
- | <line start="1958" end="1989" speaker="strongbad" volume="0.9">"debajo de mi | + | <line start="1958" end="1989" speaker="strongbad" volume="0.9">"debajo de mi respiración...</line> |
<line start="1990" end="2021" speaker="strongbad" volume="0.9">sobre alguna chica llamada Beth"</line> | <line start="1990" end="2021" speaker="strongbad" volume="0.9">sobre alguna chica llamada Beth"</line> | ||
<line start="2022" end="2036" speaker="thepaper">Preeeeow!</line> | <line start="2022" end="2036" speaker="thepaper">Preeeeow!</line> | ||
Line 91: | Line 91: | ||
<line start="2457" end="2476" speaker="announcer" voiceover="voiceover">tenemos una oferta para ti.</line> | <line start="2457" end="2476" speaker="announcer" voiceover="voiceover">tenemos una oferta para ti.</line> | ||
<line start="2477" end="2508" speaker="other" voiceover="voiceover">Abierto 7 dias cada semana. Toma el interstate hasta la Salida Porter-B.</line> | <line start="2477" end="2508" speaker="other" voiceover="voiceover">Abierto 7 dias cada semana. Toma el interstate hasta la Salida Porter-B.</line> | ||
- | <line start="2509" end="2523" speaker="other" voiceover="voiceover"> | + | <line start="2509" end="2523" speaker="other" voiceover="voiceover">una milla al sur de la carretera abuela</line> |
- | <line start="2524" end="2544" speaker="other" voiceover="voiceover"> | + | <line start="2524" end="2544" speaker="other" voiceover="voiceover">los niños entran gratís. No te burlas de mi calva.</line> |
<line start="2545" end="2565" speaker="sfx">sonido de la radio</line> | <line start="2545" end="2565" speaker="sfx">sonido de la radio</line> | ||
</transcript> | </transcript> | ||
</pre> | </pre> |
Revision as of 03:58, 30 December 2008
![]() | These are the Spanish subtitles for the process. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer. |
This article is a stub. You can help the Homestar Runner Wiki by expanding it.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="es" file="sbemail79.swf" width="550" height="400"> <line start="16" end="84" speaker="strongbad"><em>(cantando)</em> Mi nombre no es Email Sam. Ooh ahh. Entonces, por favor no me llamen Email Sam. Ooh ahh.</line> <line start="93" end="106" speaker="strongbad">"Querido Strong Bad,"</line> <line start="109" end="137" speaker="strongbad">"¿Cuánto te lleva responder un e-mail?"</line> <line start="138" end="181" speaker="strongbad">"¿Puedes mostrame el procezo-ezo... ezo?"</line> <line start="182" end="195" speaker="strongbad">"Em."</line> <line start="197" end="209" speaker="strongbad">¿Em?</line> <line start="210" end="243" speaker="strongbad">¿Qué significa eso?</line> <line start="244" end="267" speaker="strongbad">¿Emerson?</line> <line start="268" end="296" speaker="strongbad">¿Embrodak?</line> <line start="297" end="301" speaker="strongbad">¿Em<span style="visibility:hidden">tarkanderundersgunderson?</span></line> <line start="302" end="306" speaker="strongbad">Emtar<span style="visibility:hidden">kanderundersgunderson?</span></line> <line start="307" end="309" speaker="strongbad">Emtarkan<span style="visibility:hidden">derundersgunderson?</span></line> <line start="310" end="314" speaker="strongbad">Emtarkander<span style="visibility:hidden">undersgunderson?</span></line> <line start="315" end="328" speaker="strongbad">Emtarkanderunders<span style="visibility:hidden">gunderson?</span></line> <line start="329" end="347" speaker="strongbad">Emtarkanderundersgunderson?</line> <line start="348" end="383" speaker="strongbad">Amigo, tú tienes unos estúpidos y terribles nombres.</line> <line start="384" end="400" speaker="strongbad">Como sea.</line> <line start="401" end="429" speaker="strongbad">¿Mostrarte el proceso, eh, Em?</line> <line start="430" end="451" speaker="strongbad">Seguro, yo puedo hacer eso.</line> <line start="452" end="503" speaker="strongbad">Pero debo advertirte, podría arruinar la magica para algunos.</line> <line start="504" end="581" speaker="strongbad">Les recomiendo encarecidamente a los de débiles corazones y débiles traseros que se vayan de la habitación en este momento.</line> <line start="582" end="596" speaker="strongbad">Entonces...</line> <line start="597" end="652" speaker="strongbad">Usualmente yo intento empezar las cosas con una pequeña canción que de alguna manera involucra a la palabra email.</line> <line start="653" end="680" speaker="strongbad">Tú sabes, como "Estoy pronunciando, email!"</line> <line start="681" end="729" speaker="strongbad">O como "Email, bu da ba du dou!" Algo como eso.</line> <line start="730" end="816" speaker="strongbad">Depués saco el email que yo elijo para esta semana y lo leo, señalando alguno y todos los errores de gramática en el camino.</line> <line start="817" end="874" speaker="strongbad">Luego, después de que me burlo de tu nombre, empiezo a responder tu email.</line> <line start="875" end="896" speaker="strongbad">Generalmente, me gusta comenzar con,</line> <line start="897" end="931" speaker="strongbad">"Bien, quien sea, algo algo algo."</line> <line start="932" end="953" speaker="strongbad">O ocasionalmente lo cambio con,</line> <line start="954" end="9817" speaker="strongbad">"¿Algo algo, eh, quien sea?"</line> <line start="988" end="1030" speaker="strongbad">Luego, mientras estoy escribiendo, usualmente, puedes hacer click sobre ciertas palabras.</line> <line start="1031" end="1065" speaker="strongbad">y hacer que pequeñas imágenes de cosas bobas aparezcan.</line> <line start="1092" end="1140" speaker="strongbad">"Ahora alcanzamos al punto donde nos cortamos de la escena de la computadora a alguna otra escena." </line> <line start="1141" end="1202" speaker="strongbad">"Aqui esta donde otras personajes como Bubs o Entrenador Z reciben su chance para lucirse."</line> <line start="1203" end="1251" speaker="strongbad">"y si el Cheat va a aparecer, aqui esta donde suele lo veran"</line> <line start="1252" end="1281" speaker="bubs">"Oye, Strong Bad! Que Pasa?</line> <line start="1282" end="1329" speaker="strongbad">"Oh, solo estoy mostrando a la gente aqui como logro responder a mis correos".</line> <line start="1330" end="1349" speaker="bubs">"¡Ah que genial!</line> <line start="1350" end="1397" speaker="bubs">"¿Has llegado a la parte en que me quito la camisa y empiezo a mostrar los musculos?"</line> <line start="1398" end="1428" speaker="bubs">"Que goza a todas mis fanaticas"</line> <line start="1429" end="1450" speaker="strongbad">"Uhhh... no."</line> <line start="1451" end="1471" speaker="strongbad">"Eso nunca ha pasado."</line> <line start="1472" end="1528" speaker="bubs">¿Que paso con la parte donde monto a esqui aquatico por dos aligatores de bajo costo? </line> <line start="1529" end="1549" speaker="bubs">Que goza a todas mis...</line> <line start="1550" end="1583"> <bubs>fanaticas?"</bubs> <strongbad><em>(cutting over)</em>"Bueno, eso tampoco ha pasado."</strongbad></line> <line start="1584" end="1624" speaker="bubs">"Suena como un show de correos muy aburrido que tienes, Strong Bad"</line> <line start="1625" end="1642"> <sfx>match striking</sfx> <strongbad>Como sea.</strongbad></line> <line start="1643" end="1652"> <sfx>foosh!</sfx> <bubs>Ooh! ¡Ay mamá!</bubs></line> <line start="1652" end="1672"> <sfx>crackling</sfx> <bubs>Ooh! ¡Ay abejas!</bubs></line> <line start="1673" end="1700"> <bubs>YEEOW! ¡Ay abejas!</bubs> <sfx>buzzing</sfx> <sfx>crackling</sfx></line> <line start="1710" end="1715" sfx="sfx">geddup noise</line> <line start="1715" end="1734" speaker="strongbad">"Entonces, cortamos a la computadora,"</line> <line start="1735" end="1771" speaker="strongbad">"donde lo envuelvo o cerrarlo"</line> <line start="1772" end="1784" speaker="strongbad">"dependiendo en cuanto gracioso fue la ultima parte"</line> <line start="1805" end="1822" speaker="strongbad">"Y así es, Em."</line> <line start="1823" end="1850" speaker="strongbad">"Así es como hacemos las cosas por aquí.</line> <line start="1851" end="1897" speaker="strongbad">"Ahora puedes responder a tus correos como un verdadero Strong Bad</line> <line start="1897" end="1923" speaker="strongbad">"Entonces, antes de que salga el papel,</line> <line start="1924" end="1957" speaker="strongbad">"Suelo murmurro algo..." </line> <line start="1958" end="1989" speaker="strongbad" volume="0.9">"debajo de mi respiración...</line> <line start="1990" end="2021" speaker="strongbad" volume="0.9">sobre alguna chica llamada Beth"</line> <line start="2022" end="2036" speaker="thepaper">Preeeeow!</line> <line start="2188" end="2231" speaker="strongbad">"Entonces, A veces, si esperas para 10 o 15 segundos,"</line> <line start="2232" end="2251" speaker="strongbad">"Algo mas ocurre"</line> <line start="2252" end="2302" speaker="homestar">"Como yo llegando para hacer una linea clasica?</line> <line start="2303" end="2312" speaker="strongbad">No,</line> <line start="2313" end="2352" speaker="strongbad">Como yo arrojando un ladrillo de bajo costo a ti.</line> <line start="2353" end="2362" speaker="sfx">fling</line> <line start="2363" end="2404"> <sfx>crash!</sfx> <homestar>"Ohhh, ladrillo de bajo costo"</homestar></line> <line start="2414" end="2426" speaker="sfx">sonido de la radio</line> <line start="2427" end="2456" speaker="announcer" voiceover="voiceover">"Vengan a Aligator de bajo costo"</line> <line start="2457" end="2476" speaker="announcer" voiceover="voiceover">tenemos una oferta para ti.</line> <line start="2477" end="2508" speaker="other" voiceover="voiceover">Abierto 7 dias cada semana. Toma el interstate hasta la Salida Porter-B.</line> <line start="2509" end="2523" speaker="other" voiceover="voiceover">una milla al sur de la carretera abuela</line> <line start="2524" end="2544" speaker="other" voiceover="voiceover">los niños entran gratís. No te burlas de mi calva.</line> <line start="2545" end="2565" speaker="sfx">sonido de la radio</line> </transcript>