Subtitles:sbemail80/pl

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m
Line 1: Line 1:
{{subtitles|stunt double}}
{{subtitles|stunt double}}
-
{{stub}}
+
{{fixtranslation}}
<pre>
<pre>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
-
     <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Oh, I took the email to the market, and I bought it some kind of fish sauce.</line>
+
     <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, wziąłem e-mail do martketu i kupiłem jakiś sos rybny.</line>
     <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
     <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
     <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
     <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
Line 11: Line 11:
     <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line>
     <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line>
     <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line>
     <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line>
-
     <line start="597" end="635" speaker="strongbad">It's not going to be easy finding that missing tape.</line>
+
     <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
-
     <line start="642" end="700" speaker="coachz">Well, Dangeresque, if anyone can do it, I'm sure you can.</line>
+
     <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, jestem pewien, że ty możesz.</line>
-
     <line start="704" end="800" speaker="strongbad">You're right, Renaldo. But the elevator's broken in this building. So I'm gonna have to jump!</line>
+
     <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda jest zepsuta w tym budynku. Więc będę musiał skoczyć!</line>
-
     <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Either give me that tape, or punch me in the face!</line>
+
     <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Albo daj mi tę taśmę, albo uderz mnie w twarz!</line>
-
     <line start="920" end="932" speaker="sfx">punch</line>
+
     <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
-
     <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ow.</line>
+
     <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">.</line>
-
     <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Where is that tape?</line>
+
     <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie jest ta taśma?</line>
-
     <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Welcome to oblivion, Danger-skew!</line>
+
     <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj do zapomnienia, Danger-skew!</line>
-
     <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ow. That's what I like to call a broken neck.</line>
+
     <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">. To właśnie lubię nazywać złamaną szyją.</line>
-
     <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">I won't watch you die, Dangeresque.</line>
+
     <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
-
     <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Don't worry, Cutesy Buttons. Tonight, dying's not on the menu. So I'm gonna have to jump!</line>
+
     <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
-
     <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Sounds pretty dangerous.</line>
+
     <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
-
     <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">No... sounds Dangeresque!</line>
+
     <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi Dangeresque!</line>
-
     <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Okay, you can all return from the edge of your seats.</line>
+
     <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, wszyscy możecie powrócić od krawędzi swoich miejsc.</line>
-
     <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, watching that gives me goosebumps every time, man. I mean, the stunts I do are so done by me.</line>
+
     <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, oglądając to, co za każdym razem daje mi gęsią skórkę, stary. Chodzi mi o to, że akrobacje, które robię, są zrobione przeze mnie.</line>
-
     <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">And remember to watch out in June 2004 for "Dangerseque 3: The Criminal Projective." In 3D!</line>
+
     <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, aby w czerwcu 2004 r. Uważajcie na "Dangerseque 3: The Criminal Projective". W 3D!</line>
-
     <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, I'm in 3D! Check out all my dimensions. I have height, width...</line>
+
     <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, jestem w 3D! Sprawdźcie wszystkie moje wymiary. Mam wzrost, szerokość...</line>
-
     <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">and now, for a limited time only... depth! </line>
+
     <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
-
     <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Who needs diskettes? Brreow, brreow, krreow! Hey, you want this disk?</line>
+
     <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Kto potrzebuje dyskietek? Brreow, brreow, krreow! Hej, chcesz tej dyskietki?</line>
-
     <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Well you can't have it. No you j' di' take it.</line>
+
     <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Cóż, nie możesz tego mieć. Nie, proszę, weź to.</line>
-
     <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">No, you can't have it. No—don't—take—have it.</line>
+
     <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie możesz tego mieć. Nie-nie-bierz-tego.</line>
</transcript>
</transcript>
 +
</pre>
</pre>

Revision as of 14:28, 30 November 2017

Subtitles logo These are the Polish subtitles for stunt double. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

This page is in need of a skilled Polish translator.
This Polish translation may be inadequate and needs proofreading by a Polish speaker at a native or near-native level.
Please refer to the translation guidelines for more information. Remove this template once the translation has been adequately verified.


<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
    <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, wziąłem e-mail do martketu i kupiłem jakiś sos rybny.</line>
    <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
    <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
    <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line>
    <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line>
    <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line>
    <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line>
    <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
    <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, jestem pewien, że ty możesz.</line>
    <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda jest zepsuta w tym budynku. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Albo daj mi tę taśmę, albo uderz mnie w twarz!</line>
    <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
    <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line>
    <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie jest ta taśma?</line>
    <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj do zapomnienia, Danger-skew!</line>
    <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ał. To właśnie lubię nazywać złamaną szyją.</line>
    <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
    <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
    <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi Dangeresque!</line>
    <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, wszyscy możecie powrócić od krawędzi swoich miejsc.</line>
    <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, oglądając to, co za każdym razem daje mi gęsią skórkę, stary. Chodzi mi o to, że akrobacje, które robię, są zrobione przeze mnie.</line>
    <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, aby w czerwcu 2004 r. Uważajcie na "Dangerseque 3: The Criminal Projective". W 3D!</line>
    <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, jestem w 3D! Sprawdźcie wszystkie moje wymiary. Mam wzrost, szerokość...</line>
    <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
    <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Kto potrzebuje dyskietek? Brreow, brreow, krreow! Hej, chcesz tej dyskietki?</line>
    <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Cóż, nie możesz tego mieć. Nie, proszę, weź to.</line>
    <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie możesz tego mieć. Nie-nie-bierz-tego.</line>
</transcript>

Personal tools