Subtitles:sbemail80/pl
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
JudgeDeadd (Talk | contribs) m |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{subtitles|stunt double}} | {{subtitles|stunt double}} | ||
- | {{ | + | {{fixtranslation}} |
<pre> | <pre> | ||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | ||
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400"> | <transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400"> | ||
- | <line start="15" end="92" speaker="strongbad"> | + | <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, wziąłem e-mail do martketu i kupiłem jakiś sos rybny.</line> |
<line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line> | <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line> | ||
<line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line> | <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
<line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line> | <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line> | ||
<line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line> | <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line> | ||
- | <line start="597" end="635" speaker="strongbad"> | + | <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line> |
- | <line start="642" end="700" speaker="coachz"> | + | <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, jestem pewien, że ty możesz.</line> |
- | <line start="704" end="800" speaker="strongbad"> | + | <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda jest zepsuta w tym budynku. Więc będę musiał skoczyć!</line> |
- | <line start="869" end="911" speaker="strongbad"> | + | <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Albo daj mi tę taśmę, albo uderz mnie w twarz!</line> |
- | <line start="920" end="932" speaker="sfx"> | + | <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line> |
- | <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover"> | + | <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line> |
- | <line start="952" end="994" speaker="strongbad"> | + | <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie jest ta taśma?</line> |
- | <line start="1013" end="1051" speaker="bubs"> | + | <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj do zapomnienia, Danger-skew!</line> |
- | <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad"> | + | <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ał. To właśnie lubię nazywać złamaną szyją.</line> |
- | <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan"> | + | <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line> |
- | <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad"> | + | <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line> |
- | <line start="1312" end="1339" speaker="coachz"> | + | <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line> |
- | <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad"> | + | <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi Dangeresque!</line> |
- | <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad"> | + | <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, wszyscy możecie powrócić od krawędzi swoich miejsc.</line> |
- | <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, | + | <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, oglądając to, co za każdym razem daje mi gęsią skórkę, stary. Chodzi mi o to, że akrobacje, które robię, są zrobione przeze mnie.</line> |
- | <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad"> | + | <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, aby w czerwcu 2004 r. Uważajcie na "Dangerseque 3: The Criminal Projective". W 3D!</line> |
- | <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, | + | <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, jestem w 3D! Sprawdźcie wszystkie moje wymiary. Mam wzrost, szerokość...</line> |
- | <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad"> | + | <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line> |
- | <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad"> | + | <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Kto potrzebuje dyskietek? Brreow, brreow, krreow! Hej, chcesz tej dyskietki?</line> |
- | <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad"> | + | <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Cóż, nie możesz tego mieć. Nie, proszę, weź to.</line> |
- | <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad"> | + | <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie możesz tego mieć. Nie-nie-bierz-tego.</line> |
</transcript> | </transcript> | ||
+ | |||
</pre> | </pre> |
Revision as of 14:28, 30 November 2017
![]() | These are the Polish subtitles for stunt double. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer. |
This page is in need of a skilled Polish translator.
This Polish translation may be inadequate and needs proofreading by a Polish speaker at a native or near-native level.
Please refer to the translation guidelines for more information. Remove this template once the translation has been adequately verified.
This Polish translation may be inadequate and needs proofreading by a Polish speaker at a native or near-native level.
Please refer to the translation guidelines for more information. Remove this template once the translation has been adequately verified.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400"> <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, wziąłem e-mail do martketu i kupiłem jakiś sos rybny.</line> <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line> <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line> <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line> <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line> <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem sam sobie kaskaderem. Zresztą obejrzyjcie mnie w tym oto hicie lata, który właśnie ukończyliśmy.</line> <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem, nie jest to Dangeresque 1.</line> <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line> <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, jestem pewien, że ty możesz.</line> <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda jest zepsuta w tym budynku. Więc będę musiał skoczyć!</line> <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Albo daj mi tę taśmę, albo uderz mnie w twarz!</line> <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line> <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line> <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie jest ta taśma?</line> <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj do zapomnienia, Danger-skew!</line> <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ał. To właśnie lubię nazywać złamaną szyją.</line> <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line> <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line> <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line> <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi Dangeresque!</line> <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, wszyscy możecie powrócić od krawędzi swoich miejsc.</line> <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, oglądając to, co za każdym razem daje mi gęsią skórkę, stary. Chodzi mi o to, że akrobacje, które robię, są zrobione przeze mnie.</line> <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, aby w czerwcu 2004 r. Uważajcie na "Dangerseque 3: The Criminal Projective". W 3D!</line> <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, jestem w 3D! Sprawdźcie wszystkie moje wymiary. Mam wzrost, szerokość...</line> <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line> <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Kto potrzebuje dyskietek? Brreow, brreow, krreow! Hej, chcesz tej dyskietki?</line> <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Cóż, nie możesz tego mieć. Nie, proszę, weź to.</line> <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie możesz tego mieć. Nie-nie-bierz-tego.</line> </transcript>