HRWiki:Sandbox
From Homestar Runner Wiki
m (Well, I made my life wasteful.) |
(The perils of translation) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{User:The Chort/sig}} 16:35, 1 September 2007 (UTC) | {{User:The Chort/sig}} 16:35, 1 September 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == [[japanese cartoon| 日本のアニメ]] == | ||
+ | |||
+ | '''1-UP:''' オー、スチィンコマン! 皆はやつであるが、僕 がガイであるもことと言う! | ||
+ | |||
+ | '''STINKOMAN:''' やだ、ちょうど子供でない! たぶんより古いになれ。 | ||
+ | |||
+ | ''{パンパンは1-Upをつぶす}'' | ||
+ | |||
+ | '''STINKOMAN:''' ハハハハハハ! パンパンは脂肪質である! ハハハハハ! 彼はあなたでころんだ! ハハハハ!彼はいいくまだ! | ||
+ | |||
+ | ===Why one must not rely on machine translation=== | ||
+ | |||
+ | '''1-UP: ''' O, Stinkoman ! Everyone quickly is, but I the guy am call thing! | ||
+ | |||
+ | '''STINKOMAN:''' The and is, exactly it is not the child! It is older than the much being accustomed. | ||
+ | |||
+ | The '' {as for overfull 1-Up is crushed,} '' | ||
+ | |||
+ | '''STINKOMAN:''' Ha ha ha ha ha ha! Overfull is fat quality!! Ha ha ha ha ha! He is being you, time is! Ha ha ha ha! He the good [bear] still! | ||
+ | |||
+ | (The big problem is things don't get parsed correctly, such as Pan-Pan (パンパン) or good bear (よいくま), even when there is an attempt to clean up the language.){{User:Wbwolf/sig}} 18:11, 1 September 2007 (UTC) |
Revision as of 18:11, 1 September 2007
Engrish Version of japanese cartoon
1-UP: Just a little, Stinkoman! Everyone is the person, but I wanna the person is means thing!
STINKOMAN: Method, exactly it is not the child! When being older, perhaps.
{Pan Pan crushes 1-Up}
STINKOMAN: Ha ha ha ha ha ha! The pot pot is fat quality! Ha ha ha ha ha! He is being you, time is! Ha ha ha ha! As for him until it goes, it is!
– The Chort 16:35, 1 September 2007 (UTC)
日本のアニメ
1-UP: オー、スチィンコマン! 皆はやつであるが、僕 がガイであるもことと言う!
STINKOMAN: やだ、ちょうど子供でない! たぶんより古いになれ。
{パンパンは1-Upをつぶす}
STINKOMAN: ハハハハハハ! パンパンは脂肪質である! ハハハハハ! 彼はあなたでころんだ! ハハハハ!彼はいいくまだ!
Why one must not rely on machine translation
1-UP: O, Stinkoman ! Everyone quickly is, but I the guy am call thing!
STINKOMAN: The and is, exactly it is not the child! It is older than the much being accustomed.
The {as for overfull 1-Up is crushed,}
STINKOMAN: Ha ha ha ha ha ha! Overfull is fat quality!! Ha ha ha ha ha! He is being you, time is! Ha ha ha ha! He the good [bear] still!
(The big problem is things don't get parsed correctly, such as Pan-Pan (パンパン) or good bear (よいくま), even when there is an attempt to clean up the language.)wbwolf (t | ed) 18:11, 1 September 2007 (UTC)