Subtitles:sbemail155/nl

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 16:14, 8 February 2007 by Pdedecker (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the Dutch subtitles for theme song. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="nl" file="sbemail155.swf" width="550" height="400">
<line start="89" end="142" speaker="strongbad">"Beste Super Bad, ik vind het stom dat je show geen eigen liedje heeft."</line>
<line start="143" end="188" speaker="strongbad">"Als je show dat wel zou hebben, zou die veel cooler zijn."</line>
<line start="189" end="238" speaker="strongbad">"Jonathan Shaheeeeen! On-ta-<em>rie</em>-joo, Ca-na-<em>da</em>."</line>
<!-- Not sure about these lines, somebody should search for a better translation/interpretation. -->
<line start="239" end="270" speaker="strongbad">Oh, hij komt uit Canada.</line>
<line start="273" end="289" speaker="strongbad">Beste Jonathan,</line>
<!-- End of remarks -->
<line start="291" end="341" speaker="strongbad"><i>Ik</i> vind het stom dat je gezicht niet vol puistjes staat.</line>
<line start="343" end="394" speaker="strongbad">Als dat zo was, dan zou <i>jij</i> een stuk cooler zijn.</line>
<line start="404" end="439" speaker="strongbad">Kijk, je hebt er geen idee van waar je het over hebt, Shaheeeeeeeen!</line>
<line start="443" end="492" speaker="strongbad">Muziek is gewoon een excuus om een kortere show te maken.</line>
<line start="495" end="551" speaker="strongbad">Ik ben er zeker van dat ik drie keer zoveel kijkers<br />zou hebben als ik zo'n stom liedje had</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="552" end="598" speaker="strongbad"><strongbad>die toch alleen maar gemaakt zijn om tijd te rekken.</strongbad><sfx>cartoon-achtige muziek</sfx></line>
<line start="600" end="626" speaker="singers">Strong Bad is een worstelaar,</line>
<line start="627" end="657" speaker="singers">Hij is de e-mailcontrolerendste man van het land.</line>
<line start="660" end="686" speaker="singers">Hij controleert echte e-mails van het net,</line>
<line start="690" end="720" speaker="singers">Hij heeft twee broers en De Cheat, zijn huisdier.</line>
<line start="721" end="739" speaker="singers">De Cheat, zijn huisdier!</line>
<line start="749" end="778" speaker="singers">Er is niemand dommer dan Homestar Runner in</line>
<line start="780" end="817" speaker="singers">De Strong Bad E-mail Show!</line>
<line start="830" end="840" speaker="sfx">muziek eindigt</line>
<line start="851" end="882" speaker="strongbad">En de kijkcijfers zijn enorm gestegen.</line>
<line start="887" end="936" speaker="strongbad">En laten we de <i>pop-ballad</i>-variant van het liedje niet vergeten.</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="939" end="981" speaker="strongbad">Waarschijnlijk gezongen door iemand die Neville nadoet.</line>
<line start="986" end="1006" speaker="sfx">muziek</line>
<line start="1221" end="1270" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En natuurlijk wordt de eerste aflevering met de beste stukken nooit uitgezonden.</line>
<line start="1322" end="1398" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En wanneer je denkt dat de show eindelijk<br />begint, is het tijd voor reclame!</line>
<line start="1408" end="1436" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Verdien jij niets met job?</line>
<line start="1440" end="1464" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Wil je twee keer zoveel verdienen?</line>
<line start="1470" end="1533" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Een online diploma is maar vier klikken van<br />je verwijderd bij de CGNU online e-niversiteit.</line>
<line start="1539" end="1563" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Op de meeste universiteiten duurt het vier<br /> jaar voordat je afgestudeerd bent.</line>
<line start="1568" end="1607" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Bij CGNU is één jaar één klik.</line>
<line start="1620" end="1665" speaker="cardgage">Ik heb veertien diploma's behaald tijdens het lunchen.</line>
<line start="1667" end="1726" speaker="cardgage">Nu kan ik mensen wettelijk trouwen in de staat Kansattica.</line>
<line start="1730" end="1786" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Schrijf je nu in en maak deel uit van de e-niversiteit e-volutie e-daag.</line>
<line start="1790" end="1809" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Euh, ik bedoel: "vandaag".</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="1817" end="1840" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Die laatste is niet zo goed gelukt.</line>
<line start="1845" end="1873" speaker="announcer" voiceover="voiceover">We zijn zo meteen terug met meer <cite>Strong Bad E-mails</cite>.</line>
<line start="1881" end="1899" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Wil jij je eigen arm afhakken?</line>
<line start="1903" end="1917" speaker="baldingman">Euh...</line>
<line start="1921" end="1926" speaker="sfx">ruis</line>
<line start="1928" end="1942" speaker="strongbad">Wees niet bang.</line>
<line start="1946" end="1995" speaker="strongbad">Wanneer je dacht dat je eindelijk nog een minuutje<br />show zou kunnen zien...</line>
<line start="1999" end="2043" speaker="strongbad">... krijg je de jazz-achtige instrumentale versie te horen<br />tijdens te aftiteling!</line>
<line start="2044" end="2067" speaker="sfx">muziek</line>
<line start="2073" end="2134" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En voor de weinige mensen die het liedje<br />toch willen horen hebben we ook iets voorzien.</line>
<line start="2139" end="2165" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Straks op <cite>Drie is 4 Vanavond</cite>:</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="2169" end="2228" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Zie hoe Mandy, Brandy, Andy en Scurge leren om medeleven te hebben met anderen.</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="2232" end="2280" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Maar eerst: ze zijn klein, ze zijn fijn en houden <i>allemaal</i> van gein.</line>
<line start="2283" end="2298" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Het zijn de Cheat Commando's!</line>
<line start="2310" end="2328" speaker="strongbad">Zie je nu, Shaheeeeeeeen?</line>
<line start="2329" end="2393" speaker="strongbad">Eigenlijk vraag je mij nu om twee minuten van mijn korte e-mail<br />show te vervangen</line>
<line start="2396" end="2453" speaker="strongbad">door reclame voor een show waar je al naar aan het kijken bent!</line>
<line start="2455" end="2510" speaker="strongbad">En trouwens, ik maak elke week een e-mailliedje voor jullie.</line>
<line start="2515" end="2539" speaker="strongbad">Ik verlaat jullie nu met het vertrouwde</line>
<line start="2543" end="2604" speaker="strongbad">'When Email Comes to Town, You Know, You Know, It's Like a Rainstorm... In Your Browser.'</line>
<line start="2682" end="2698" speaker="sfx">Prrt!</line>
<line start="2735" end="2757" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Zo meteen op <cite>Powered By The Cheat</cite>:</line>
<line start="2760" end="2786" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Strong Mad krijgt zijn eigen talkshow.</line>
<!-- Not sure about the following line, please check/adjust translation -->
<line start="2791" end="2830" speaker="announcer" voiceover="voiceover">En zijn eerste gast is Lol Broek!</line>
</transcript>