Subtitles:weclomeback/fr

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the French subtitles for Weclome Back. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="weclomeback.swf" width="550" height="400">
  <line start="24" end="166" speaker="sfx">musique</line>
  <line start="177" end="216" speaker="bubs">Hé, bonjour, Marzi-personne ! Content de te revoir.</line>
  <line start="218" end="233" speaker="marzipan">Hé, salut, étranger !</line>
  <line start="235" end="265" speaker="bubs">Étranger ? Je suis Bubs, tu te souviens ?</line>
  <line start="267" end="293" speaker="marzipan">Euh, je sais. C'est une blague.</line>
  <line start="295" end="329" speaker="bubs">C'est hilarant ! Comment était tes vacances ?</line>
  <line start="330" end="344" speaker="marzipan">Elles étaient excellentes !</line>
  <line start="345" end="392" speaker="marzipan">J'ai emmené les Cassettes Cools faire une tournée dans le Midwest des magasins des perles et des jardins topiaires.</line>
  <line start="401" end="431" speaker="marzipan">Les Cassettes cools sont cools, et on est encore meilleur,</line>
  <line start="434" end="464" speaker="marzipan">Les cassettes cools sont cools, parc'qu'on est légers comme des plumes.</line>
  <line start="465" end="496" speaker="marzipan">On garde toujours notre vrai parfum cool.</line>
  <line start="499" end="526" speaker="marzipan">Moi et Le Cheat et notre joueur de basse.</line>
  <line start="529" end="561" speaker="marzipan">On s'éclate ici, ouais, on s'éclate ici. <i>(écho)</i></line>
  <line start="570" end="580" speaker="marzipan">Merci, tout le monde !</line>
  <line start="582" end="609" speaker="marzipan">Et n'oubliez pas qu'on a des disques cools à vendre</line>
  <line start="611" end="627" speaker="marzipan">à la sortie du concert.</line>
  <line start="630" end="687" speaker="homsar">Je suis un peu juste avec les restes !</line>
  <line start="714" end="752" speaker="bubs">Tu as dû rendre folles toutes ces plantes taillées.</line>
  <line start="753" end="773" speaker="marzipan">Ouais, elles étaient complètement dedans.</line>
  <line start="775" end="784" speaker="marzipan">Et toi, qu'as-tu fait ?</line>
  <line start="785" end="827" speaker="bubs">J'ai conduit mon camion de vente de sandwich jusqu'à la plage.</line>
  <line start="839" end="868" speaker="bubs">SAN-doui-ouiche !!!</line>
  <line start="875" end="909" speaker="bubs">Allez, les gens ! Allez, le palmier !</line>
  <line start="914" end="946" speaker="bubs">J'essaye-devendredessandwichs !</line>
  <line start="961" end="970" speaker="sfx">bruits d'Atari</line>
  <line start="971" end="986" speaker="bubs">Ferme-la, toi !</line>
  <line start="991" end="1034" speaker="bubs">J'ai vendu exactement zéro sandwichs !</line>
  <line start="1036" end="1047" speaker="marzipan">Oh, c'est génial !</line>
  <line start="1050" end="1082" speaker="bubs">Ouais, ce sont à peu près les meilleurs vacances que j'ai passées.</line>
  <line start="1084" end="1094" speaker="strongsad">Pareil pour moi !</line>
  <line start="1098" end="1148" speaker="strongsad">J'ai passé deux semaines glorieuses au Camp du Gluten. </line>
  <line start="1151" end="1201" speaker="strongsad">J'ai plus appris de cette protéine de plante incomprise</line>
  <line start="1203" end="1225" speaker="strongsad">que ce que je croyais possible.</line>
  <line start="1226" end="1240" speaker="kingoftown">N'importe <i>quoi</i> !</line>
  <line start="1244" end="1275" speaker="kingoftown">J'étais de l'autre côté du lac au Camp du Glouton.</line>
  <line start="1277" end="1317" speaker="kingoftown">Et on a affronté ces poules mouillées dans une course d'obstacle !</line>
  <line start="1359" end="1395" speaker="strongsad">Bon, on dit qu'il y a égalité ?</line>
  <line start="1403" end="1415" speaker="kingoftown">Et puis quoi encore !</line>
  <line start="1417" end="1450" speaker="kingoftown">Je me suis coincé là-dedans 10 minutes avant toi !</line>
  <line start="1459" end="1480" speaker="coachz">Allez, le Camp du Glorten !</line>
  <line start="1483" end="1520" speaker="coachz">Le Camp du Glorten se fiche de toi !</line>
  <line start="1523" end="1535" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, ouais ?</line>
  <line start="1537" end="1582" speaker="strongbad">Hé bah pendant que vous, les lents, étaient en train de faire des trucs nuls,</line>
  <line start="1584" end="1622" speaker="strongbad">moi, je lisais l'email le plus extraordinaire de ma carrière !</line>
  <line start="1625" end="1629" speaker="sfx">parasites</line>
  <line start="1649" end="1661" speaker="strongbad">Bon, Lappy,</line>
  <line start="1665" end="1689" speaker="strongbad">quand j'appuierai sur le bouton d'enregistrement de cette caméra,</line>
  <line start="1694" end="1756" speaker="strongbad">nous pratiqueront le premier vérifiage trompe-la-mort de SBEmail dans les airs du monde !  </line>
  <line start="1759" end="1797" speaker="strongbad">On fera la une de tous les blogs !</line>
  <line start="1802" end="1816" speaker="strongbad">T'es pas tout excité ?!</line>
  <line start="1820" end="1840" speaker="strongbad">Je suis tout excité, t'es pas tout excité ?!?</line>
  <line start="1848" end="1889" speaker="strongbad">Bon, 3 ! 2 ! 1 !</line>
  <line start="1892" end="1935" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, on a vraiment du mal à y croire,</line>
  <line start="1937" end="1962" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">parce que c'était vraiment incroyable !</line>
  <line start="1965" end="2005" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">On a rencontré plein de stars dans les airs !</line>
  <line start="2008" end="2063" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et la partie avec le narval était <i>vraiment</i> illégale !</line>
  <line start="2078" end="2099" speaker="strongbad">Oh, merd-euh !</line>
  <line start="2101" end="2119" speaker="strongbad">Je me suis pris pour ton père ou quoi ?</line>
  <line start="2122" end="2208" speaker="strongbad">Je peux pas croire que j'ai fait le vieux coup du "appuyer sur Stop quand tu crois appuyer sur Enregistrer et appuyer sur Enregistrer quand tu crois appuyer sur Stop".</line>
  <line start="2213" end="2252" speaker="marzipan">Mais si nous étions tous en vacances, qui s'occupait du site ?</line>
  <line start="2268" end="2314" speaker="homestar"><i>(baille)</i> Quoi de neuf, mes frères ?</line>
  <line start="2321" end="2368" speaker="homestar">Qu'on n'aille pas dire que le Homestar Runner ne sait pas comme faire une bonne sieste.</line>
  <line start="2374" end="2409" speaker="homestar">On est quand, là, au milieu de mai ?</line>
  <line start="2414" end="2440" speaker="strongbad">Euh, plutôt "début juillet".</line>
  <line start="2445" end="2464" speaker="homestar">Aah ! J'ai dormi pendant tout le mois de juin !</line>
  <line start="2465" end="2471" speaker="strongbad">Ouaip.</line>
  <line start="2472" end="2508" speaker="homestar">Aah ! 'Gatha Christie ne dormirait jamais pendant tout le mois d juin !</line>
  <line start="2513" end="2536" speaker="homestar">Ni même Angela Lansbury.</line>
  <line start="2540" end="2557" speaker="strongbad">C'est pas la même personne ?</line>
  <line start="2561" end="2590"><bubs>Ouais.</bubs><kingoftown>Ouaip.</kingoftown><marzipan>Je crois que oui.</marzipan><strongsad>Ouais, tout à fait.</strongsad></line>
  <line start="2595" end="2612" speaker="homestar">Bon, c'est réglé alors.</line>
  <line start="2615" end="2655" speaker="homestar">Bon, pourquoi j'ai entendu dire que l'un de vous avait dormi pendant tout le mois de juin ?</line>
  <line start="2660" end="2732" speaker="homestar">Je laisse passer pour cette fois, mais les dormeurs de juin ne seront plus tolérés à partir de ce jour.</line>
  <line start="2738" end="2783" speaker="homestar">Bon, à qui c'était le tour de <i>(roule la langue)</i> ramener les donuts ?</line>
  <line start="2787" end="2800" speaker="all">À toi !</line>
  <line start="2807" end="2829" speaker="homestar">Bon, je laisse passer pour cette fois,</line>
  <line start="2835" end="2885" speaker="homestar">mais les oublieurs de donuts ne seront plus tolérés à partir de ce jour.</line>
  <line start="2890" end="2909" speaker="homestar">Bon, tout le monde, tout le monde.</line>
  <line start="2913" end="2974" speaker="homestar">Il est temps de remettre ce www-point-show en route-point-com.</line>
  <line start="2976" end="3011" speaker="homestar">Prenez la pose ! Eeet...</line>
  <line start="3021" end="3062" speaker="singers">Tout le monde, tout le monde !</line>
  <line start="3067" end="3105" speaker="singers">Tout le monde, tout le monde !</line>
  <line start="3112" end="3151" speaker="singers">Tout le monde, tout le monde !</line>
  <line start="3160" end="3196" speaker="singers">Tout le monde, tout le monde ! <i>(s'estompe)</i></line>
  <line start="3210" end="3232" speaker="sfx">bruits de plage</line>
  <line start="3252" end="3262" speaker="sfx">pop</line>
  <line start="3281" end="3291" speaker="sfx">pop</line>
</transcript>
Personal tools