Subtitles:sbemail80/pl

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m
(sp)
 
(includes 4 intermediate revisions)
Line 1: Line 1:
{{subtitles|stunt double}}
{{subtitles|stunt double}}
-
{{stub}}
 
<pre>
<pre>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
-
     <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Oh, I took the email to the market, and I bought it some kind of fish sauce.</line>
+
     <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, poszedłem z emailem na targ i kupiłem... jakiś sos rybny.</line>
-
     <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Hello Strong Bad, I'm a long time watcher first time writer."</line>
+
     <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
-
     <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Ooh, an LTWFTW!</line>
+
     <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
-
     <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"I was just wondering if you ever use a stunt double. Your whatever, Luis. Er, Lewis. Lewie."</line>
+
     <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line>
-
     <line start="298" end="373" speaker="strongbad">A stunt double?!? No way, Lucy! Only big wusses and lesser wimps use stunt doubles.</line>
+
     <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line>
-
     <line start="376" end="444" speaker="strongbad">I've always done my own stunt work. Check me out in this summer blockbuster we just finished.</line>
+
     <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem swoim własnym kaskaderem. Popatrzcie tylko na mnie w tym nowym, dopiero co ukończonym letnim hicie.</line>
-
     <line start="445" end="494" speaker="strongbad">It's called Dangeresque 2: This time, it's not Dangeresque 1.</line>
+
     <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem to nie Dangeresque 1.</line>
-
     <line start="597" end="635" speaker="strongbad">It's not going to be easy finding that missing tape.</line>
+
     <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
-
     <line start="642" end="700" speaker="coachz">Well, Dangeresque, if anyone can do it, I'm sure you can.</line>
+
     <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, to ty.</line>
-
     <line start="704" end="800" speaker="strongbad">You're right, Renaldo. But the elevator's broken in this building. So I'm gonna have to jump!</line>
+
     <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda w tym budynku jest zepsuta. Więc będę musiał skoczyć!</line>
-
     <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Either give me that tape, or punch me in the face!</line>
+
     <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Daj taśmę albo uderz mnie w twarz!</line>
-
     <line start="920" end="932" speaker="sfx">punch</line>
+
     <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
-
     <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ow.</line>
+
     <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">.</line>
-
     <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Where is that tape?</line>
+
     <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie ta taśma?</line>
-
     <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Welcome to oblivion, Danger-skew!</line>
+
     <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj, Danger-skiu! To twój koniec!</line>
-
     <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ow. That's what I like to call a broken neck.</line>
+
     <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ała. I to właśnie nazywam złamaną szyją.</line>
-
     <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">I won't watch you die, Dangeresque.</line>
+
     <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
-
     <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Don't worry, Cutesy Buttons. Tonight, dying's not on the menu. So I'm gonna have to jump!</line>
+
     <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
-
     <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Sounds pretty dangerous.</line>
+
     <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
-
     <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">No... sounds Dangeresque!</line>
+
     <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi jak coś dla Dangeresque!</line>
-
     <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Okay, you can all return from the edge of your seats.</line>
+
     <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, możecie powrócić za swoje przekręcone z wrażenia oparcia.</line>
-
     <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Wow, watching that gives me goosebumps every time, man. I mean, the stunts I do are so done by me.</line>
+
     <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Łau, za każdym razem, kiedy to oglądam, robi mi się gęsia skórka, stary. Wiesz, sam robię akrobacje, które robię.</line>
-
     <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">And remember to watch out in June 2004 for "Dangerseque 3: The Criminal Projective." In 3D!</line>
+
     <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, żeby czekać do czerwca 2004. Na "Dangeresque 3: Rzutowanie Przestępstwa". W 3D!</line>
-
     <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Whoa, I'm in 3D! Check out all my dimensions. I have height, width...</line>
+
     <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Łau, jestem w 3D! Patrzcie tylko na moje wymiary. Mam wysokoś, szerokość...</line>
-
     <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">and now, for a limited time only... depth! </line>
+
     <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
-
     <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Who needs diskettes? Brreow, brreow, krreow! Hey, you want this disk?</line>
+
     <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Chce ktoś dyskietkę? Brr, brr, krr! Hej, chcesz tą dyskietkę?</line>
-
     <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">Well you can't have it. No you j' di' take it.</line>
+
     <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">To nie dostaniesz. Nie dla psa kiełbasa.</line>
-
     <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">No, you can't have it. No—don't—take—have it.</line>
+
     <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie dostaniesz. Nie dostaniesz i już.</line>
</transcript>
</transcript>
 +
</pre>
</pre>

Current revision as of 22:20, 22 October 2019

Subtitles logo These are the Polish subtitles for stunt double. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
    <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, poszedłem z emailem na targ i kupiłem... jakiś sos rybny.</line>
    <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
    <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
    <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line>
    <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line>
    <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem swoim własnym kaskaderem. Popatrzcie tylko na mnie w tym nowym, dopiero co ukończonym letnim hicie.</line>
    <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem to nie Dangeresque 1.</line>
    <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
    <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, to ty.</line>
    <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda w tym budynku jest zepsuta. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Daj taśmę albo uderz mnie w twarz!</line>
    <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
    <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line>
    <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie ta taśma?</line>
    <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj, Danger-skiu! To twój koniec!</line>
    <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ała. I to właśnie nazywam złamaną szyją.</line>
    <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
    <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
    <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi jak coś dla Dangeresque!</line>
    <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, możecie powrócić za swoje przekręcone z wrażenia oparcia.</line>
    <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Łau, za każdym razem, kiedy to oglądam, robi mi się gęsia skórka, stary. Wiesz, sam robię akrobacje, które robię.</line>
    <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, żeby czekać do czerwca 2004. Na "Dangeresque 3: Rzutowanie Przestępstwa". W 3D!</line>
    <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Łau, jestem w 3D! Patrzcie tylko na moje wymiary. Mam wysokoś, szerokość...</line>
    <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
    <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Chce ktoś dyskietkę? Brr, brr, krr! Hej, chcesz tą dyskietkę?</line>
    <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">To nie dostaniesz. Nie dla psa kiełbasa.</line>
    <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie dostaniesz. Nie dostaniesz i już.</line>
</transcript>

Personal tools