Subtitles:jailcartoon/fr

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(he wasn't proofreading it, he was finishing it for the first time. adding {{fixtranslation}} tag)
 
(includes 5 intermediate revisions)
Line 1: Line 1:
 +
{{fixtranslation}}
{{subtitles|Strong Bad is in Jail Cartoon}}
{{subtitles|Strong Bad is in Jail Cartoon}}
<pre>
<pre>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-
<transcript xml:lang="en-us" file="jailcartoon.swf" width="550" height="400">
+
<transcript xml:lang="fr" file="jailcartoon.swf" width="550" height="400">
-
 
+
   <line start="24" end="40" sfx="sfx">bruits de pas</line>
-
   <line start="24" end="40" sfx="sfx">footsteps</line>
+
   <line start="73" end="92" sfx="sfx">bruits de pas</line>
-
   <line start="73" end="92" sfx="sfx">footsteps</line>
+
   <line start="130" end="134" sfx="sfx">bruits de pas</line>
-
   <line start="130" end="134" sfx="sfx">footsteps</line>
+
   <line start="139" end="147" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="139" end="147" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="149" end="162" speaker="strongbad">T'as le dit, Le Cheat!</line>
-
   <line start="149" end="162" speaker="strongbad">You said it, The Cheat!</line>
+
   <line start="163" end="218" speaker="strongbad">Quand on aura les mains sur la collecte de barres de chocolat de Bubs,<br />nos problèmes seront finis.</line>
-
   <line start="163" end="218" speaker="strongbad">Once we get our hands on Bubs's fundraiser candy bars,<br />our troubles will be over.</line>
+
   <line start="219" end="261" speaker="strongbad">Nous pourrons prendre notre retraite, peut-être un petit ranch en Strong Badia...<br />'sais pas...</line>
-
   <line start="219" end="261" speaker="strongbad">We can retire, maybe get a little place in Strong Badia...<br />I dunno...</line>
+
   <line start="262" end="273" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="262" end="273" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="274" end="316" speaker="strongbad">Et rappelle toi.<br />Choppe tout de suite les croustillantes!</line>
-
   <line start="274" end="316" speaker="strongbad">All right, remember the drill.<br />Go straight for the crispy crackly ones!</line>
+
   <line start="317" end="355" speaker="strongbad">T'occupes pas de celles au chocolat noir.<br />Ces trucs sont l'or des fous!</line>
-
   <line start="317" end="355" speaker="strongbad">Don't waste your time on them plain ol' chocolates.<br />Those things are fool's gold!</line>
+
   <line start="364" end="383" speaker="strongbad">OK, passe moi les explosifs.</line>
-
   <line start="364" end="383" speaker="strongbad">Okay, hand me the explosives.</line>
+
   <line start="462" end="483" sfx="sfx">explosions</line>
   <line start="462" end="483" sfx="sfx">explosions</line>
   <line start="486" end="514">
   <line start="486" end="514">
-
     <strongbad>The Cheat, I told you to remove the fthoom!</strongbad>
+
     <strongbad>Le Cheat, je t'ai dit de retirer le fthoom!</strongbad>
     <sfx>explosions</sfx>
     <sfx>explosions</sfx>
   </line>
   </line>
   <line start="515" end="534">
   <line start="515" end="534">
-
     <strongbad>All we needed was the bang!</strongbad>
+
     <strongbad>Tout ce dont on avait besoin c'était le Ka-Boum!</strongbad>
-
     <homestar voiceover="voiceover" volume="0.8"><i>Weh ooh weh ohh weh ohh weh...</i></homestar>
+
     <homestar voiceover="voiceover" volume="0.8"><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></homestar>
-
  </line>
+
</line>
-
   <line start="535" end="561" speaker="homestar"><i>Weh ooh weh ohh weh ohh weh...</i></line>
+
   <line start="535" end="561" speaker="homestar"><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></line>
   <line start="562" end="582">
   <line start="562" end="582">
-
     <strongbad>Oh no, we've been found ou—</strongbad>
+
     <strongbad>Oh non, on a été repéré—</strongbad>
-
     <homestar><i>Weh ooh weh ohh weh ohh weh...</i></homestar>
+
     <homestar><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></homestar>
   </line>
   </line>
-
   <line start="583" end="616" speaker="homestar"><i>DoooooooOOOOOOOOOOWIP! DoooooooOOOOOOOOOOWIP!</i></line>
+
   <line start="583" end="616" speaker="homestar"><i>DoooooooUUUUUUUUUUWIP! DoooooooUUUUUUUUUUWIP!</i></line>
   <line start="617" end="629">
   <line start="617" end="629">
-
     <homestar><i>DoooooooOOOOOOOOOOWIP! DoooooooOOOOOOOOOOWIP!</i></homestar>
+
     <homestar><i>DoooooooUUUUUUUUUUWIP! DoooooooUUUUUUUUUUWIP!</i></homestar>
-
     <strongbad>Oh no, we've—</strongbad>
+
     <strongbad>Oh non, on—</strongbad>
   </line>
   </line>
-
   <line start="630" end="658" speaker="homestar"><i>Meh! Meh! Meh! Meh!</i></line>
+
   <line start="630" end="658" speaker="homestar"><i>Mamp! Mamp! Mamp! Mamp!</i></line>
   <line start="659" end="664" speaker="strongbad">Oh—</line>
   <line start="659" end="664" speaker="strongbad">Oh—</line>
-
   <line start="665" end="705" speaker="homestar"><i>DooooooooDEEEEEEEEEEdooooooooDEEEEEEEEEE!</i></line>
+
   <line start="665" end="705" speaker="homestar"><i>DoooouuuuDIIIIIIIIIIdoooouuuuDIIIIIIIIII!</i></line>
-
   <line start="721" end="750" speaker="strongbad">Oh no we've been found out.</line>
+
   <line start="721" end="750" speaker="strongbad">Oh non, on s'est fait pincer.</line>
-
   <line start="751" end="775" speaker="coachz">I mighta guessed you was behind all this!</line>
+
   <line start="751" end="775" speaker="coachz">J'aurai dû le savoir qu'vous étiez dérrière tout ça!</line>
-
   <line start="776" end="809" speaker="homestar">Coach Z, get these low-lifes out of my sight!</line>
+
   <line start="776" end="809" speaker="homestar">Coach Z, enlevez ces vermines hors de ma vue!</line>
-
   <line start="820" end="854" speaker="strongbad">You set me up! <i>You set me up!</i></line>
+
   <line start="820" end="854" speaker="strongbad">C'est un coup monté! <i>C'est un coup monté!</i></line>
-
   <line start="855" end="886" speaker="strongbad">The Cheat, te-tell him that he set you up.</line>
+
   <line start="855" end="886" speaker="strongbad">Le Cheat, d-dis lui que c'est un coup monté.</line>
   <line start="889" end="907">
   <line start="889" end="907">
-
     <strongbad volume="1.5">YOU SET ME UP!!!</strongbad>
+
     <strongbad volume="1.5">C'EST UN COUP MONTÉ!!!</strongbad>
-
     <thecheat>The Cheat noises</thecheat>
+
     <thecheat>paroles de Le Cheat</thecheat>
   </line>
   </line>
-
   <line start="909" end="1075" speaker="sfx">music</line>
+
   <line start="909" end="917" speaker="sfx">musique</line>
-
   <line start="1088" end="1182" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Dear Prisoner Number 5408, aka Strong Bad, aka Professor Tor Coolguy,</line>
+
  <line start="918" end="938"><sfx>musique</sfx><text>Les Frères Chaps présentent</text></line>
-
   <line start="1183" end="1233" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">I can only hope your incarceration turns your life around as much as it has mine.</line>
+
  <line start="945" end="970"><sfx>musique</sfx><text>Le premier dessin animé dans un moment</text></line>
-
   <line start="1239" end="1290" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">I feel cooler and less like I suck so bad.</line>
+
  <line start="977" end="994"><sfx>musique</sfx><text>Nous aimons l'appeler</text></line>
-
   <line start="1291" end="1354" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">I've made some changes around the house. Your computer room is now my Tai Chi space.</line>
+
  <line start="1001" end="1027"><sfx>musique</sfx><text>Dessin Animé Strong Bad est Dans La Prison</text></line>
 +
  <line start="1034" end="1062"><sfx>musique</sfx><text>Missy et Matt fait les voix</text></line>
 +
  <line start="1063" end="1075"><sfx>musique</sfx><text>Mike sur les tambours</text></line>
 +
   <line start="1088" end="1182" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Cher Prisonier Numéro 5408, alias Strong Bad, alias Professeur Von Meccool,</line>
 +
   <line start="1183" end="1233" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Je ne peux qu'espérer que ton incarcération change ta vie autant que la mienne.</line>
 +
   <line start="1239" end="1290" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Je me sens plus cool et moins comme si je craignais autant.</line>
 +
   <line start="1291" end="1354" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">J'ai fait des changements dans la maison. La chambre de ton ordinateur est maintenant mon dojo de Tai Chi.</line>
   <line start="1357" end="1412" speaker="strongsad">Hai-toh... Beng... Gait!</line>
   <line start="1357" end="1412" speaker="strongsad">Hai-toh... Beng... Gait!</line>
-
   <line start="1414" end="1469" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Well, I gotta go. Marzipan and I have a baklava in the oven.</line>
+
   <line start="1414" end="1469" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Eh bien, je dois partir. Marzipan et moi ont un baklava dans le four.</line>
-
   <line start="1470" end="1509" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Hoping you don't get shivved, Strong Sad.</line>
+
   <line start="1470" end="1509" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">J'espère que tu ne te fera pas poignarder, Strong Sad.</line>
-
   <line start="1533" end="1566" speaker="strongbad">You gotta get us outta the joint, man!</line>
+
   <line start="1533" end="1566" speaker="strongbad">Tu dois nous faire sortir de la taule, mec!</line>
-
   <line start="1567" end="1597" speaker="strongbad">I don't think The Cheat is gonna make it!</line>
+
   <line start="1567" end="1597" speaker="strongbad">J'crois pas que Le Cheat survivra plus longtemps!</line>
-
   <line start="1598" end="1637" speaker="thecheat">crazed The Cheat noises</line>
+
   <line start="1598" end="1637" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat enragées</line>
   <line start="1643" end="1649" speaker="strongmad">WRAH!</line>
   <line start="1643" end="1649" speaker="strongmad">WRAH!</line>
-
   <line start="1667" end="1700" speaker="strongbad">Sweet lady freedom! Let's make out!</line>
+
   <line start="1667" end="1700" speaker="strongbad">Chère dame liberté! Embrassons nous!</line>
-
   <line start="1701" end="1714" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="1701" end="1714" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="1715" end="1756" speaker="strongbad">Hey, shut up! What are you, horning in on my girl?<br />Only I get to make out with—</line>
+
   <line start="1715" end="1756" speaker="strongbad">, ferme-la! Tu reluques ma meuf?<br />Je n'peux qu'embrasser—</line>
-
   <line start="1757" end="1774" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="1757" end="1774" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="1775" end="1799" speaker="strongbad">Oh. Right. The escaping.</line>
+
   <line start="1775" end="1799" speaker="strongbad">Ah... ouais... la fuite.</line>
-
   <line start="1860" end="1884" speaker="strongmad">I BROUGHT YOU A CAKE!</line>
+
   <line start="1860" end="1884" speaker="strongmad">JE T'AI RAMENÉ UN GÂTEAU!</line>
-
 
+
   <line start="1921" end="1932" speaker="homestar">Salut, chérie!</line>
-
   <line start="1921" end="1932" speaker="homestar">Hey, lady!</line>
+
   <line start="1933" end="1965" speaker="marzipan">Homestar, savais-tu que la criminalité est en hausse?</line>
-
   <line start="1933" end="1965" speaker="marzipan">Homestar, did you know that crime is on the rise?</line>
+
   <line start="1968" end="1993" speaker="homestar">Ouais, non. Vraiment?</line>
-
   <line start="1968" end="1993" speaker="homestar">Yeah, no. Is it?</line>
+
   <line start="1994" end="2041" speaker="marzipan">Oui, ça commence à devenir dangereux.<br />Alors que va tu faire pour me protéger?</line>
-
   <line start="1994" end="2041" speaker="marzipan">Yes, things are very serious now.<br />So what are you going to do to protect me?</line>
+
   <line start="2042" end="2099" speaker="homestar">Euhm, je pourrai mettre un tiret entre <br />"Homestar" et "Runner" à partir de maintenant.</line>
-
   <line start="2042" end="2099" speaker="homestar">Um, I could put a dash between<br />"Homestar" and "Runner" from now on.</line>
+
   <line start="2100" end="2121" speaker="marzipan">Vraiment? Tu ferais ça pour moi?</line>
-
   <line start="2100" end="2121" speaker="marzipan">Really? You'd do that for me?</line>
+
   <line start="2122" end="2139" speaker="homestar">Non, bien sur que non!</line>
-
   <line start="2122" end="2139" speaker="homestar">No, of course not!</line>
+
   <line start="2145" end="2175" speaker="strongbad">Oh mec, Le Cheat, on est riche cette fois!</line>
-
   <line start="2145" end="2175" speaker="strongbad">Oh man, The Cheat, we struck it rich this time!</line>
+
   <line start="2176" end="2222" speaker="strongbad">Maintenant nous pourrons prendre notre retraite sur la LUUUUUUUUUUUUUUUUNE!</line>
-
   <line start="2176" end="2222" speaker="strongbad">Now we can retire to da MOOOOOOOOOOOON!</line>
+
   <line start="2244" end="2286" speaker="bubs">Alors, décrivez moi à quoi ressemblait l'auteur du crime.</line>
-
   <line start="2244" end="2286" speaker="bubs">So, describe to me what the perpetrator looked like.</line>
+
   <line start="2287" end="2334" speaker="kingoftown">L'avait une grosse tête...</line>
-
   <line start="2287" end="2334" speaker="kingoftown"> Had a head like a big ol' round ol'...</line>
+
   <line start="2335" end="2354">
   <line start="2335" end="2354">
-
     <bubs>Okay...</bubs>
+
     <bubs>OK...</bubs>
-
     <kingoftown>Red ol'...</kingoftown>
+
     <kingoftown>Rouge...</kingoftown>
   </line>
   </line>
   <line start="2355" end="2387">
   <line start="2355" end="2387">
     <bubs>Uh-huh...</bubs>
     <bubs>Uh-huh...</bubs>
-
     <kingoftown>Nasty ol' egg!</kingoftown>
+
     <kingoftown>Un sale œuf!</kingoftown>
   </line>
   </line>
   <line start="2388" end="2396">
   <line start="2388" end="2396">
-
     <bubs>I see...</bubs>
+
     <bubs>Je vois...</bubs>
     </line>
     </line>
-
   <line start="2397" end="2436" speaker="kingoftown">And hands looked like biscuit dough!</line>
+
   <line start="2397" end="2436" speaker="kingoftown">Et ses mains ressemblaient à de la pâte à biscuit!</line>
-
   <line start="2437" end="2463" speaker="bubs">Uh-huh! Is this the man?</line>
+
   <line start="2437" end="2463" speaker="bubs">Uh-huh! Est-ce cet homme?</line>
-
   <line start="2464" end="2494" speaker="coachz" voiceover="voiceover">It was Biscuit-Dough Hands Man! I knew it!</line>
+
   <line start="2464" end="2494" speaker="coachz" voiceover="voiceover">C'était L'homme-aux-Mains-de-Pâte-de-Biscuit! J'le savais!</line>
-
   <line start="2523" end="2555" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Come on, The Cheat! Quit being such an old The Cheat!</line>
+
   <line start="2523" end="2555" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Allez, Le Cheat! Arrête d'être tellement un vieux Le Cheat!</line>
-
   <line start="2556" end="2592" speaker="strongbad">We gotta come out of retirement for this one last job!</line>
+
   <line start="2556" end="2592" speaker="strongbad">On doit sortir de la retraite pour cet un dernier boulot!</line>
-
   <line start="2593" end="2607" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="2593" end="2607" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="2608" end="2649" speaker="strongbad">Nononono, NOnononono! It's like this:</line>
+
   <line start="2608" end="2649" speaker="strongbad">Nonononon, NONnonononon! C'est comme ça:</line>
-
   <line start="2650" end="2717" speaker="strongbad">The ransom money becomes the new retirement money.<br />And the retirement money becomes the new college fund.</line>
+
   <line start="2650" end="2717" speaker="strongbad">L'argent de rançon deviendra le nouveau argent de retraite.<br />Et l'argent de retrait deviendra le nouveau fonds d'université.</line>
-
 
+
   <line start="2723" end="2765" speaker="strongbad">Et le fonds d'université... eh, nous utilisons sur une camionette très à hélice tounée.</line>
-
   <line start="2723" end="2765" speaker="strongbad">And the college fund... eh, we blow on a really tricked-out van.</line>
+
   <line start="2766" end="2782" speaker="thecheat">Hm... d'accord!</line>
-
   <line start="2766" end="2782" speaker="thecheat">Hm... ok!</line>
+
   <line start="2783" end="2882" speaker="strongbad">Oui! Une autre victime réclamée par les Pouvoirs de Persuasion de Strong Bad!<br />Pas des Le Cheats vivants peuvent résister les P.d.P.!</line>
-
   <line start="2783" end="2882" speaker="strongbad">Yes! Another victim claimed by Strong Bad's Powers of Persuasion!<br />No living The Cheat can resist the P.o.P.!</line>
+
   <line start="2883" end="2901" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat en colère</line>
-
   <line start="2883" end="2901" speaker="thecheat">Annoyed The Cheat noises</line>
+
   <line start="2902" end="2941" speaker="strongbad">Attends, je ne suis pas encore fini!<br />Et euh... eum...</line>
-
   <line start="2902" end="2941" speaker="strongbad">Hang on, I'm not done yet!<br />And uh... um...</line>
+
   <line start="2942" end="2961" speaker="strongbad">Bien j'était fini. Allons.</line>
-
   <line start="2942" end="2961" speaker="strongbad">Okay I was done. Let's go.</line>
+
   <line start="2978" end="3006" speaker="kingoftown">Creusecaca, je suis rentré!</line>
-
   <line start="2978" end="3006" speaker="kingoftown">Poopsmith, I'm home!</line>
+
   <line start="3007" end="3035" speaker="kingoftown">Mec, j'ai un goût pour de la pâte de biscuit sérieuse.</line>
-
   <line start="3007" end="3035" speaker="kingoftown">Man, I feel like some serious biscuit dough.</line>
+
   <line start="3045" end="3063" speaker="kingoftown">Creusecaca?</line>
-
   <line start="3045" end="3063" speaker="kingoftown">Poopsmith?</line>
+
   <line start="3068" end="3089" speaker="kingoftown">Creusecaca!</line>
-
   <line start="3068" end="3089" speaker="kingoftown">Poopsmith!</line>
+
   <line start="3091" end="3109" speaker="kingoftown">Creusecaca?</line>
-
   <line start="3091" end="3109" speaker="kingoftown">Poopsmith?</line>
+
   <line start="3110" end="3139" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
   <line start="3110" end="3139" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
-
   <line start="3145" end="3178" speaker="kingoftown">They've stolen my poopsmith!</line>
+
   <line start="3145" end="3178" speaker="kingoftown">Ils ont volés mon creusecaca!</line>
-
   <line start="3190" end="3240" speaker="homestar">Alright, Pom Pom, the Poopsmith is missing,<br />and we gots to find him!</line>
+
   <line start="3190" end="3240" speaker="homestar">Allez zou, Pom Pom, le Cresuecaca est perdu,<br />et nous devons le trouver!</line>
-
   <line start="3241" end="3273" speaker="homestar">We're your first and last line of defense!</line>
+
   <line start="3241" end="3273" speaker="homestar">Nous sommes ta première et dernière ligne de défense!</line>
-
   <line start="3273" end="3296" speaker="homestar">Only you can prevent scouting!</line>
+
   <line start="3273" end="3296" speaker="homestar">Vous seuls pouvez prévenir le scoutisme!</line>
-
   <line start="3297" end="3325" speaker="homestar">Boy, do we need forest fires!</line>
+
   <line start="3297" end="3325" speaker="homestar">Ben alors, nous avons besoin des feux de forêt!</line>
-
   <line start="3342" end="3386" speaker="homestar">Aha! Pom Pom!<br />what are you doing out past curfew?</line>
+
   <line start="3342" end="3386" speaker="homestar">Aha! Pom Pom!<br />Qu'est-ce que tu fais dehors autre le couvre-feu?</line>
-
 
+
   <line start="3387" end="3399" speaker="pompom">bulles</line>
-
   <line start="3387" end="3399" speaker="pompom">bubbles</line>
+
   <line start="3400" end="3449" speaker="homestar">Ne joues pas des jeux avec moi, Homme Rond!<br />Juste avec qui est tu travailles?</line>
-
   <line start="3400" end="3449" speaker="homestar">Don't play games with me, Roundy-Man!<br />Just who are you working with?</line>
+
   <line start="3450" end="3462" speaker="pompom">bulles</line>
-
   <line start="3450" end="3462" speaker="pompom">bubbles</line>
+
   <line start="3463" end="3499" speaker="homestar">Homestar Runner, eh?<br />Il ressemble un vaurien à moi!</line>
-
   <line start="3463" end="3499" speaker="homestar">Homestar Runner, eh?<br />Sounds like a nogoodnik to me!</line>
+
   <line start="3503" end="3524" speaker="pompom">bulles</line>
-
   <line start="3503" end="3524" speaker="pompom">bubbles</line>
+
   <line start="3525" end="3551" speaker="homestar"><i>(renifle)</i> Pom Pom... t'as intervenu quelque chose?</line>
-
   <line start="3525" end="3551" speaker="homestar"><i>(sniffs)</i> Pom Pom... did you step in something?</line>
+
   <line start="3576" end="3626" speaker="strongbad">Allez zou, homme de caca. C'est l'heure pour lancer mon ultimatum ultime!</line>
-
   <line start="3576" end="3626" speaker="strongbad">All right, doodie-man. It's time to deliver my ultimate ultimatum!</line>
+
   <line start="3627" end="3657" speaker="strongbad">Le Cheat! Prêt avec la caméra vidéro!</line>
-
   <line start="3627" end="3657" speaker="strongbad">The Cheat! Ready with the viderocamera!</line>
+
   <line start="3658" end="3666" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
-
   <line start="3658" end="3666" speaker="thecheat">The Cheat noises</line>
+
   <line start="3680" end="3719" speaker="strongbad">Attends, attends!<br />J'ai presque oublié déguiser mon identité!</line>
-
   <line start="3680" end="3719" speaker="strongbad">Wait, hang on!<br />Almost forgot to disguise my identity!</line>
+
   <line start="3732" end="3747" speaker="strongbad">Maintenant nous sommes prêts.</line>
-
   <line start="3732" end="3747" speaker="strongbad">Now we're ready.</line>
+
   <line start="3748" end="3793" speaker="strongbad"><i>(écho)</i> Attention, quel que soit les bizaros sont<br />inquiets au sujet du Creusecaca!</line>
-
   <line start="3748" end="3793" speaker="strongbad"><i>(echoing)</i> Attention, whatever weirdos are<br />concerned about the Poopsmith!</line>
+
   <line start="3794" end="3807" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, hé, Strong Bad.</line>
-
   <line start="3794" end="3807" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, hey Strong Bad.</line>
+
   <line start="3808" end="3876" speaker="strongbad">Qu'est-ce que cette..? Aww, bordel de merde! J'ai pensé que j'ai sentu du bacon!<br />Comment t'as nous trouvé!</line>
-
   <line start="3808" end="3876" speaker="strongbad">What the..? Aww, holy crap! I thought I smelled bacon!<br />How'd you find us!</line>
+
   <line start="3877" end="3914" speaker="homestar">Nous avons suivîmes ce chemin mystérieux que le Creusecaca a laissé.</line>
-
   <line start="3877" end="3914" speaker="homestar">We followed this mysterious trail the Poopsmith left.</line>
+
   <line start="3915" end="3922" speaker="strongbad">Eww...</line>
   <line start="3915" end="3922" speaker="strongbad">Eww...</line>
-
   <line start="3931" end="3969" speaker="homestar">That, and we got an anonymous tip from Strong Sad.</line>
+
   <line start="3931" end="3969" speaker="homestar">Celui, et nous avons obtenu un tuyau anonyme de Strong Sad.</line>
-
   <line start="3970" end="3989" speaker="strongsad">I told them you were behind the fence.</line>
+
   <line start="3970" end="3989" speaker="strongsad">J'ai les dit que t'était derrière de la barrière.</line>
-
   <line start="3990" end="4029" speaker="strongbad">You sold me out! <i>You sold me out!</i></line>
+
   <line start="3990" end="4029" speaker="strongbad">C'est un coup monté! <i>C'est un coup monté!</i></line>
-
   <line start="4030" end="4055" speaker="strongbad">The Cheat, tell him that he... oh, never mind.</line>
+
   <line start="4030" end="4055" speaker="strongbad">Le Cheat, dis lui que... oh, ce n'est rien.</line>
-
   <line start="4056" end="4087" speaker="bubs">Oh man! It's just Strong Bad!</line>
+
   <line start="4056" end="4087" speaker="bubs">Oh punaise! C'est juste Strong Bad!</line>
-
   <line start="4088" end="4133" speaker="coachz">Once again, Biscuit-Dough Hands Man slips through our fingers!</line>
+
   <line start="4088" end="4133" speaker="coachz">Encore une fois, L'homme-aux-Mains-de-Pâte-de-Biscuit glisse à travers de nos doigts!</line>
-
   <line start="4147" end="4187" speaker="homestar">Well, kids and people, it just goes to show,</line>
+
   <line start="4147" end="4187" speaker="homestar">Hé bien, enfants et personnes, ça juste va à montre,</line>
-
   <line start="4188" end="4232" speaker="homestar">Strong Sad doing tai chi is really, really funny.</line>
+
   <line start="4188" end="4232" speaker="homestar">Strong Sad faisant du tai chi est vraiment, vraiment marrant.</line>
-
   <line start="4233" end="4243" speaker="strongsad">Hey!</line>
+
   <line start="4233" end="4243" speaker="strongsad">Hein!</line>
-
   <line start="4244" end="4324" speaker="homestar">What? It was!<br />You were all like Pah-ku-lah! Honh! Pwing!</line>
+
   <line start="4244" end="4324" speaker="homestar">Quoi? Il a été!<br />T'as comme Pah-ku-lah! Honh! Pwing!</line>
-
   <line start="4325" end="4348" speaker="marzipan">Who wants some bak-a-lava?</line>
+
   <line start="4325" end="4348" speaker="marzipan">Qui veux du bak-a-lava?</line>
-
   <line start="4410" end="4435" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Baka-ma-lava anybody?</line>
+
   <line start="4410" end="4435" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Baka-ma-lava quelqu'un?</line>
-
   <line start="4503" end="4521" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Hi, this is Marzipan</line>
+
   <line start="4503" end="4521" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Salut, c'est Marzipan.</line>
-
   <line start="4522" end="4529" speaker="sfx">beep</line>
+
   <line start="4522" end="4529" speaker="sfx">signal sonore</line>
-
   <line start="4530" end="4591" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Hello, Marzipan! This is Professor Tor Coolguy!</line>
+
   <line start="4530" end="4591" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Allô, Marzipan! Voici Professeur Von Meccool!</line>
-
   <line start="4592" end="4653" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">I was just calling to see if you'd be interested<br />in <i>preparing for your doom!</i></line>
+
   <line start="4592" end="4653" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'ai juste appelé à voir si t'as intéressée<br />en <i>préparer pour ta mort!</i></line>
-
   <line start="4666" end="4723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Er... not really calling to see, uh...<br />I shouldn't have really given you a choice, I mean, uh...</line>
+
   <line start="4666" end="4723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Er... ne pas vraiment appellant à voir, euh...<br />je n'ai devrait pas te donner un choix, je veux dire, euh...</line>
-
   <line start="4724" end="4793" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">You should just go ahead and prepare for your doom.<br />Cause it's on its way, man. It's gonna be some doom.</line>
+
   <line start="4724" end="4793" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu devrais juste allez-y et préparer pour ta mort.<br />Parce que c'est sur son chemin, mec. Ça va être une certaine morte.</line>
-
   <line start="4794" end="4797" speaker="sfx">beep</line>
+
   <line start="4794" end="4797" speaker="sfx">signal sonore</line>
-
   <line start="4803" end="4833" speaker="strongbad">Ho-ho! Great idea, The Cheat!</line>
+
   <line start="4803" end="4833" speaker="strongbad">Ho-ho! Bonne idée, Le Cheat!</line>
-
   <line start="4834" end="4881" speaker="strongbad">Even on the inside, Professor Tor Coolguy cannot be stopped!</line>
+
   <line start="4834" end="4881" speaker="strongbad">Même de l'intérieur, Professeur Von Meccool ne peut être arrêté!</line>
   <line start="4882" end="4913" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
   <line start="4882" end="4913" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
-
   <line start="5198" end="5259" speaker="homestar">All right, buster, move it along here!<br />Nothing to see, nothing to see!</line>
+
   <line start="5198" end="5259" speaker="homestar">Allez zou, mon vieux, poussez ici!<br />Rien pour voir, rien pour voir!</line>
-
   <line start="5356" end="5371" speaker="homestar">Is this you?</line>
+
   <line start="5356" end="5371" speaker="homestar">C'est toi?</line>
</transcript>
</transcript>
</pre>
</pre>

Current revision as of 02:08, 9 December 2011

This page is in need of a skilled French translator.
This French translation may be inadequate and needs proofreading by a French speaker at a native or near-native level.
Please refer to the translation guidelines for more information. Remove this template once the translation has been adequately verified.


Subtitles logo These are the French subtitles for Strong Bad is in Jail Cartoon. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="jailcartoon.swf" width="550" height="400">
  <line start="24" end="40" sfx="sfx">bruits de pas</line>
  <line start="73" end="92" sfx="sfx">bruits de pas</line>
  <line start="130" end="134" sfx="sfx">bruits de pas</line>
  <line start="139" end="147" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="149" end="162" speaker="strongbad">T'as le dit, Le Cheat!</line>
  <line start="163" end="218" speaker="strongbad">Quand on aura les mains sur la collecte de barres de chocolat de Bubs,<br />nos problèmes seront finis.</line>
  <line start="219" end="261" speaker="strongbad">Nous pourrons prendre notre retraite, peut-être un petit ranch en Strong Badia...<br />'sais pas...</line>
  <line start="262" end="273" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="274" end="316" speaker="strongbad">Et rappelle toi.<br />Choppe tout de suite les croustillantes!</line>
  <line start="317" end="355" speaker="strongbad">T'occupes pas de celles au chocolat noir.<br />Ces trucs sont l'or des fous!</line>
  <line start="364" end="383" speaker="strongbad">OK, passe moi les explosifs.</line>
  <line start="462" end="483" sfx="sfx">explosions</line>
  <line start="486" end="514">
    <strongbad>Le Cheat, je t'ai dit de retirer le fthoom!</strongbad>
    <sfx>explosions</sfx>
  </line>
  <line start="515" end="534">
    <strongbad>Tout ce dont on avait besoin c'était le Ka-Boum!</strongbad>
    <homestar voiceover="voiceover" volume="0.8"><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></homestar>
</line>
  <line start="535" end="561" speaker="homestar"><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></line>
  <line start="562" end="582">
    <strongbad>Oh non, on a été repéré—</strongbad>
    <homestar><i>Pin pon pin pon pin pon pin...</i></homestar>
  </line>
  <line start="583" end="616" speaker="homestar"><i>DoooooooUUUUUUUUUUWIP! DoooooooUUUUUUUUUUWIP!</i></line>
  <line start="617" end="629">
    <homestar><i>DoooooooUUUUUUUUUUWIP! DoooooooUUUUUUUUUUWIP!</i></homestar>
    <strongbad>Oh non, on—</strongbad>
  </line>
  <line start="630" end="658" speaker="homestar"><i>Mamp! Mamp! Mamp! Mamp!</i></line>
  <line start="659" end="664" speaker="strongbad">Oh—</line>
  <line start="665" end="705" speaker="homestar"><i>DoooouuuuDIIIIIIIIIIdoooouuuuDIIIIIIIIII!</i></line>
  <line start="721" end="750" speaker="strongbad">Oh non, on s'est fait pincer.</line>
  <line start="751" end="775" speaker="coachz">J'aurai dû le savoir qu'vous étiez dérrière tout ça!</line>
  <line start="776" end="809" speaker="homestar">Coach Z, enlevez ces vermines hors de ma vue!</line>
  <line start="820" end="854" speaker="strongbad">C'est un coup monté! <i>C'est un coup monté!</i></line>
  <line start="855" end="886" speaker="strongbad">Le Cheat, d-dis lui que c'est un coup monté.</line>
  <line start="889" end="907">
    <strongbad volume="1.5">C'EST UN COUP MONTÉ!!!</strongbad>
    <thecheat>paroles de Le Cheat</thecheat>
  </line>
  <line start="909" end="917" speaker="sfx">musique</line>
  <line start="918" end="938"><sfx>musique</sfx><text>Les Frères Chaps présentent</text></line>
  <line start="945" end="970"><sfx>musique</sfx><text>Le premier dessin animé dans un moment</text></line>
  <line start="977" end="994"><sfx>musique</sfx><text>Nous aimons l'appeler</text></line>
  <line start="1001" end="1027"><sfx>musique</sfx><text>Dessin Animé Strong Bad est Dans La Prison</text></line>
  <line start="1034" end="1062"><sfx>musique</sfx><text>Missy et Matt fait les voix</text></line>
  <line start="1063" end="1075"><sfx>musique</sfx><text>Mike sur les tambours</text></line>
  <line start="1088" end="1182" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Cher Prisonier Numéro 5408, alias Strong Bad, alias Professeur Von Meccool,</line>
  <line start="1183" end="1233" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Je ne peux qu'espérer que ton incarcération change ta vie autant que la mienne.</line>
  <line start="1239" end="1290" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Je me sens plus cool et moins comme si je craignais autant.</line>
  <line start="1291" end="1354" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">J'ai fait des changements dans la maison. La chambre de ton ordinateur est maintenant mon dojo de Tai Chi.</line>
  <line start="1357" end="1412" speaker="strongsad">Hai-toh... Beng... Gait!</line>
  <line start="1414" end="1469" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Eh bien, je dois partir. Marzipan et moi ont un baklava dans le four.</line>
  <line start="1470" end="1509" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">J'espère que tu ne te fera pas poignarder, Strong Sad.</line>
  <line start="1533" end="1566" speaker="strongbad">Tu dois nous faire sortir de la taule, mec!</line>
  <line start="1567" end="1597" speaker="strongbad">J'crois pas que Le Cheat survivra plus longtemps!</line>
  <line start="1598" end="1637" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat enragées</line>
  <line start="1643" end="1649" speaker="strongmad">WRAH!</line>
  <line start="1667" end="1700" speaker="strongbad">Chère dame liberté! Embrassons nous!</line>
  <line start="1701" end="1714" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="1715" end="1756" speaker="strongbad">Hé, ferme-la! Tu reluques ma meuf?<br />Je n'peux qu'embrasser—</line>
  <line start="1757" end="1774" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="1775" end="1799" speaker="strongbad">Ah... ouais... la fuite.</line>
  <line start="1860" end="1884" speaker="strongmad">JE T'AI RAMENÉ UN GÂTEAU!</line>
  <line start="1921" end="1932" speaker="homestar">Salut, chérie!</line>
  <line start="1933" end="1965" speaker="marzipan">Homestar, savais-tu que la criminalité est en hausse?</line>
  <line start="1968" end="1993" speaker="homestar">Ouais, non. Vraiment?</line>
  <line start="1994" end="2041" speaker="marzipan">Oui, ça commence à devenir dangereux.<br />Alors que va tu faire pour me protéger?</line>
  <line start="2042" end="2099" speaker="homestar">Euhm, je pourrai mettre un tiret entre <br />"Homestar" et "Runner" à partir de maintenant.</line>
  <line start="2100" end="2121" speaker="marzipan">Vraiment? Tu ferais ça pour moi?</line>
  <line start="2122" end="2139" speaker="homestar">Non, bien sur que non!</line>
  <line start="2145" end="2175" speaker="strongbad">Oh mec, Le Cheat, on est riche cette fois!</line>
  <line start="2176" end="2222" speaker="strongbad">Maintenant nous pourrons prendre notre retraite sur la LUUUUUUUUUUUUUUUUNE!</line>
  <line start="2244" end="2286" speaker="bubs">Alors, décrivez moi à quoi ressemblait l'auteur du crime.</line>
  <line start="2287" end="2334" speaker="kingoftown">L'avait une grosse tête...</line>
  <line start="2335" end="2354">
    <bubs>OK...</bubs>
    <kingoftown>Rouge...</kingoftown>
  </line>
  <line start="2355" end="2387">
    <bubs>Uh-huh...</bubs>
    <kingoftown>Un sale œuf!</kingoftown>
  </line>
  <line start="2388" end="2396">
    <bubs>Je vois...</bubs>
    </line>
  <line start="2397" end="2436" speaker="kingoftown">Et ses mains ressemblaient à de la pâte à biscuit!</line>
  <line start="2437" end="2463" speaker="bubs">Uh-huh! Est-ce cet homme?</line>
  <line start="2464" end="2494" speaker="coachz" voiceover="voiceover">C'était L'homme-aux-Mains-de-Pâte-de-Biscuit! J'le savais!</line>
  <line start="2523" end="2555" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Allez, Le Cheat! Arrête d'être tellement un vieux Le Cheat!</line>
  <line start="2556" end="2592" speaker="strongbad">On doit sortir de la retraite pour cet un dernier boulot!</line>
  <line start="2593" end="2607" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="2608" end="2649" speaker="strongbad">Nonononon, NONnonononon! C'est comme ça:</line>
  <line start="2650" end="2717" speaker="strongbad">L'argent de rançon deviendra le nouveau argent de retraite.<br />Et l'argent de retrait deviendra le nouveau fonds d'université.</line>
  <line start="2723" end="2765" speaker="strongbad">Et le fonds d'université... eh, nous utilisons sur une camionette très à hélice tounée.</line>
  <line start="2766" end="2782" speaker="thecheat">Hm... d'accord!</line>
  <line start="2783" end="2882" speaker="strongbad">Oui! Une autre victime réclamée par les Pouvoirs de Persuasion de Strong Bad!<br />Pas des Le Cheats vivants peuvent résister les P.d.P.!</line>
  <line start="2883" end="2901" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat en colère</line>
  <line start="2902" end="2941" speaker="strongbad">Attends, je ne suis pas encore fini!<br />Et euh... eum...</line>
  <line start="2942" end="2961" speaker="strongbad">Bien j'était fini. Allons.</line>
  <line start="2978" end="3006" speaker="kingoftown">Creusecaca, je suis rentré!</line>
  <line start="3007" end="3035" speaker="kingoftown">Mec, j'ai un goût pour de la pâte de biscuit sérieuse.</line>
  <line start="3045" end="3063" speaker="kingoftown">Creusecaca?</line>
  <line start="3068" end="3089" speaker="kingoftown">Creusecaca!</line>
  <line start="3091" end="3109" speaker="kingoftown">Creusecaca?</line>
  <line start="3110" end="3139" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
  <line start="3145" end="3178" speaker="kingoftown">Ils ont volés mon creusecaca!</line>
  <line start="3190" end="3240" speaker="homestar">Allez zou, Pom Pom, le Cresuecaca est perdu,<br />et nous devons le trouver!</line>
  <line start="3241" end="3273" speaker="homestar">Nous sommes ta première et dernière ligne de défense!</line>
  <line start="3273" end="3296" speaker="homestar">Vous seuls pouvez prévenir le scoutisme!</line>
  <line start="3297" end="3325" speaker="homestar">Ben alors, nous avons besoin des feux de forêt!</line>
  <line start="3342" end="3386" speaker="homestar">Aha! Pom Pom!<br />Qu'est-ce que tu fais dehors autre le couvre-feu?</line>
  <line start="3387" end="3399" speaker="pompom">bulles</line>
  <line start="3400" end="3449" speaker="homestar">Ne joues pas des jeux avec moi, Homme Rond!<br />Juste avec qui est tu travailles?</line>
  <line start="3450" end="3462" speaker="pompom">bulles</line>
  <line start="3463" end="3499" speaker="homestar">Homestar Runner, eh?<br />Il ressemble un vaurien à moi!</line>
  <line start="3503" end="3524" speaker="pompom">bulles</line>
  <line start="3525" end="3551" speaker="homestar"><i>(renifle)</i> Pom Pom... t'as intervenu quelque chose?</line>
  <line start="3576" end="3626" speaker="strongbad">Allez zou, homme de caca. C'est l'heure pour lancer mon ultimatum ultime!</line>
  <line start="3627" end="3657" speaker="strongbad">Le Cheat! Prêt avec la caméra vidéro!</line>
  <line start="3658" end="3666" speaker="thecheat">paroles de Le Cheat</line>
  <line start="3680" end="3719" speaker="strongbad">Attends, attends!<br />J'ai presque oublié déguiser mon identité!</line>
  <line start="3732" end="3747" speaker="strongbad">Maintenant nous sommes prêts.</line>
  <line start="3748" end="3793" speaker="strongbad"><i>(écho)</i> Attention, quel que soit les bizaros sont<br />inquiets au sujet du Creusecaca!</line>
  <line start="3794" end="3807" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, hé, Strong Bad.</line>
  <line start="3808" end="3876" speaker="strongbad">Qu'est-ce que cette..? Aww, bordel de merde! J'ai pensé que j'ai sentu du bacon!<br />Comment t'as nous trouvé!</line>
  <line start="3877" end="3914" speaker="homestar">Nous avons suivîmes ce chemin mystérieux que le Creusecaca a laissé.</line>
  <line start="3915" end="3922" speaker="strongbad">Eww...</line>
  <line start="3931" end="3969" speaker="homestar">Celui, et nous avons obtenu un tuyau anonyme de Strong Sad.</line>

  <line start="3970" end="3989" speaker="strongsad">J'ai les dit que t'était derrière de la barrière.</line>
  <line start="3990" end="4029" speaker="strongbad">C'est un coup monté! <i>C'est un coup monté!</i></line>
  <line start="4030" end="4055" speaker="strongbad">Le Cheat, dis lui que... oh, ce n'est rien.</line>
  <line start="4056" end="4087" speaker="bubs">Oh punaise! C'est juste Strong Bad!</line>
  <line start="4088" end="4133" speaker="coachz">Encore une fois, L'homme-aux-Mains-de-Pâte-de-Biscuit glisse à travers de nos doigts!</line>
  <line start="4147" end="4187" speaker="homestar">Hé bien, enfants et personnes, ça juste va à montre,</line>
  <line start="4188" end="4232" speaker="homestar">Strong Sad faisant du tai chi est vraiment, vraiment marrant.</line>
  <line start="4233" end="4243" speaker="strongsad">Hein!</line>
  <line start="4244" end="4324" speaker="homestar">Quoi? Il a été!<br />T'as comme Pah-ku-lah! Honh! Pwing!</line>
  <line start="4325" end="4348" speaker="marzipan">Qui veux du bak-a-lava?</line>
  <line start="4410" end="4435" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Baka-ma-lava quelqu'un?</line>
  <line start="4503" end="4521" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Salut, c'est Marzipan.</line>
  <line start="4522" end="4529" speaker="sfx">signal sonore</line>
  <line start="4530" end="4591" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Allô, Marzipan! Voici Professeur Von Meccool!</line>
  <line start="4592" end="4653" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'ai juste appelé à voir si t'as intéressée<br />en <i>préparer pour ta mort!</i></line>
  <line start="4666" end="4723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Er... ne pas vraiment appellant à voir, euh...<br />je n'ai devrait pas te donner un choix, je veux dire, euh...</line>
  <line start="4724" end="4793" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu devrais juste allez-y et préparer pour ta mort.<br />Parce que c'est sur son chemin, mec. Ça va être une certaine morte.</line>
  <line start="4794" end="4797" speaker="sfx">signal sonore</line>

  <line start="4803" end="4833" speaker="strongbad">Ho-ho! Bonne idée, Le Cheat!</line>
  <line start="4834" end="4881" speaker="strongbad">Même de l'intérieur, Professeur Von Meccool ne peut être arrêté!</line>
  <line start="4882" end="4913" speaker="other" voiceover="voiceover">Dun Dun Dunnn...</line>
  <line start="5198" end="5259" speaker="homestar">Allez zou, mon vieux, poussez ici!<br />Rien pour voir, rien pour voir!</line>
  <line start="5356" end="5371" speaker="homestar">C'est toi?</line>
</transcript>
Personal tools