Subtitles:169lostdvd/de

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the German subtitles for Sbemail 169 Deleted Scene. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="de" file="169lostdvd.swf" width="550" height="400">

<!-- The DELETED scene-->
<line start="205" end="233" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. <span style="visibility:hidden">Zwei Prozent Kackuli...</span></line><!-- Wenn wer eine bessere Übersetzung für "crudules" hat, bitte verbessern!-->
<line start="233" end="250" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Oh, ja. Zwei Prozent Kackuli...</line>
<line start="250" end="258">
<strongbad>Nun gut, also wo waren wir? Oh, ja. Zwei Prozent Kackuli...</strongbad>
<sfx>Staubsauger surrt</sfx></line>
<line start="258" end="308">
<coachz>Doe-da-doot doo. Doo. Da-doo-da-doooo!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>
<line start="308" end="341" speaker="coachz">Hallo, bezahlter Mitarbeiter!</line>
<line start="341" end="375" speaker="strongbad">Augh. Na, Stundenlöhner?</line><!-- eigentlich sollten auch Geräusche und Laute übersetzt werden. Leider fällt mir hier nichts ein.-->
<line start="375" end="425" speaker="coachz">Ich konnte nicht anders, als zu merken, dass du da eine deiner Emails checkst!</line>
<line start="425" end="486" speaker="coachz">Junge, hab ich aber einige gute Ideen für Wörter, die man in einer Email nutzen kann.</line><!-- wir haben uns des Wortspiels wegen auf Email geeinigt.-->
<line start="486" end="528" speaker="strongbad">Ja, entschuldige, ich nehm jetzt gerade keine Vorschläge entgegen.</line>
<line start="528" end="620" speaker="coachz">Och, wie schade. Wär schon schlecht, wenn dein Boss herausfände, dass du auf der Arbeit deine Sbemails checkst!</line>
<line start="620" end="660" speaker="strongbad">Na gut, na gut! Was willst du eingegeben haben? </line>
<line start="660" end="688" speaker="coachz">Au, klasse! Okay, mal sehen...</line>
<line start="688" end="704" speaker="coachz">P-<span style="visibility:hidden">F-A-R-G-T-L?</span></line>
<line start="704" end="722" speaker="coachz">P-F-<span style="visibility:hidden">A-R-G-T-L?</span></line>
<line start="722" end="736" speaker="coachz">P-F-A-<span style="visibility:hidden">R-G-T-L?</span></line>
<line start="736" end="755" speaker="coachz">P-F-A-R-<span style="visibility:hidden">G-T-L?</span></line>
<line start="755" end="771" speaker="coachz">P-F-A-R-G-<span style="visibility:hidden">T-L?</span></line>
<line start="771" end="790" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-<span style="visibility:hidden">L?</span></line>
<line start="790" end="804" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-L?</line>
<line start="804" end="818" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-L?<br/><!-- This BR slash is a REQUIRED exception. Do not remove. -->Ist das ein Wort?</line>
<line start="818" end="833" speaker="strongbad">"Pfargtl"?</line>
<line start="833" end="850" speaker="coachz">Ja! Ist das ein Wort?</line>
<line start="850" end="860" sfx="sfx">peng</line>
<line start="860" end="883" speaker="strongbad">Hört es sich wie ein Wort <i>an</i>?</line><!-- Im Deutschen ist die Betonung anders!-->
<line start="883" end="920" speaker="coachz">Nun, ich weiß nicht...ich kenne nur ein paar.</line>
<line start="920" end="939" speaker="strongbad">Oh, mi... <span style="visibility:hidden">st. Mist.</span></line>
<line start="939" end="947" speaker="strongbad">Oh, mi... st. <span style="visibility:hidden">Mist.</span></line>
<line start="947" end="957" speaker="strongbad">Oh, mi... st.Mist.</line>
<line start="957" end="1014" speaker="strongbad">Oh, Mist! Ich glaube, irgendsoeine vom Kundenservice hat gerade ihre Mikrowellenlasagne ausgekotzt!</line>
<line start="1014" end="1047" speaker="strongbad">Du solltest lieber Sägemehl drüberstreuen.</line>
<line start="1047" end="1059" speaker="coachz">Dafür lebe ich!</line>
<line start="1059" end="1062">
<coachz>Dafür lebe ich!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>
<line start="1062" end="1070">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="1.0">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1070" end="1076">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.8">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1076" end="1084">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.6">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1084" end="1092">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.4">Staubsauger summt</sfx>
</line>

<!-- Deleted DELETED #1 -->
<line start="1120" end="1165">
<coachz>A-reet-da-deet-dee. A-da-da-da-deeee!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>

<!-- Number 2. -->
<line start="1181" end="1208" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. <span style="visibility:hidden">Vier Prozent Drecktikel...</span></line>
<line start="1208" end="1232" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. Vier Prozent Drecktikel...</line>

<!-- And the third. -->
<line start="1278" end="1288" sfx="sfx">plop</line>
<line start="1288" end="1313" speaker="homestar">Hey! Was tzum pfargtl?</line><!-- Dieser Rechtschreibfehler ist Absicht! Siehe unten!-->

<!-- The trailer -->
<line start="1371" end="1414" speaker="announcer" voiceover="yes">Eine Szene, die Sie <i>nie</i> sehen sollten...</line>
<line start="1445" end="1489" speaker="announcer" voiceover="yes">Ein Treffen, das <i>nie</i> hätte stattfinden sollen...</line>
<line start="1489" end="1519" speaker="coachz">Hallo, bezahlter Mitarbeiter!</line>
<line start="1519" end="1540" speaker="strongbad">Na, Stundenlöhner?</line>
<line start="1540" end="1555" speaker="announcer" voiceover="yes">Diesen Sommer... <span style="visibility:hidden">sehen Sie sich die gelöschte Szene an, bei der <i>jeder</i> die Frage stellt...</span></line>
<line start="1555" end="1609" speaker="announcer" voiceover="yes">Diesen Sommer... sehen Sie sich die gelöschte Szene an, bei der <i>jeder</i> die Frage stellt...</line>
<line start="1609" end="1622" speaker="announcer" voiceover="yes">W<span style="visibility:hidden">TPF?</span></line>
<line start="1622" end="1634" speaker="announcer" voiceover="yes">WT<span style="visibility:hidden">PF?</span></line>
<line start="1634" end="1638" speaker="announcer" voiceover="yes">WTP<span style="visibility:hidden">F?</span></line>
<line start="1638" end="1643" speaker="announcer" voiceover="yes">WTPF<span style="visibility:hidden">?</span></line>
<line start="1643" end="1654" speaker="announcer" voiceover="yes">WTPF?<!-- This "line" is intentional --></line>
<line start="1654" end="1670" speaker="homestar">What tzum pfargtl?</line>
<line start="1670" end="1709" speaker="announcer" voiceover="yes"><i>Strong Bad Email 169</i>:</line>
<line start="1709" end="1736" speaker="announcer" voiceover="yes"><i>Strong Bad Email 169</i>:<br/><!-- Again, required BR slash -->die gelöschte Szene.</line>
<line start="1736" end="1766" speaker="coachz">Dafür lebe ich!</line>

<!-- The characters' commentary -->
<line start="1796" end="1860" speaker="coachz" voiceover="commentary">Wissen Sie, ich muss einfach sagen, dass es ein echtes Privileg war, mit Strong Bad zu arbeiten.</line>
<line start="1860" end="1904" speaker="coachz" voiceover="commentary">Dieser Kerl ist ein echt konfekter Profi.</line><!-- Replaced the "consommé-consummate" pun with "Konfekt-Perfekt" to leave the foodstuff thing in the line without screwing up... much.-->
<line start="1904" end="1951" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Au, danke, Coach Z. Mit dir zu arbeiten war ein kompletter Albtraum...</line>
<line start="1951" end="2004" speaker="strongbad" voiceover="commentary">...und ich wäre fast aus vielen verschiedenen Fenstern gesprungen, als wir die Szene gedreht haben.</line>
<line start="2004" end="2080" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ja, das war ein Klassiker. Diese Fenster waren stark! Echt konfekt pr--</line>
<line start="2080" end="2121" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Na fein, sei ruhig. Was für einen Sauger hast du da benutzt?</line>
<line start="2121" end="2162" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ach, das war der "Sook-a-Doox Fünftausend."</line>
<line start="2162" end="2188" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Der "Suk-a-Dux Fünftausend."</line>
<line start="2188" end="2219" speaker="coachz" voiceover="commentary">Japp. Das heißeste Markt auf dem Geld!</line>
<line start="2219" end="2244" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Kann ich hier bitte einen Dolmetscher haben?</line>
<line start="2244" end="2285" speaker="coachz" voiceover="commentary">Den Teil mag ich am meisten. Ich durfte improvisieren!</line>
<line start="2285" end="2344" speaker="coachz" voiceover="commentary">Sie sagten, ich könne alles nennen, solange es mein Lieblingstier wäre!</line>
<line start="2344" end="2377" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Aber Coach Z, du hast "Pfargtl" buchstabiert!</line>
<line start="2377" end="2404" speaker="coachz" voiceover="commentary">Genau! Das ist mein Liebling!</line>
<line start="2404" end="2428" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Ja, das ist kein- das ist kein Tier.</line>
<line start="2428" end="2480" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ach, komm... Hattest du kein P-Familien-Pfargtl als Knirps?</line>
<line start="2480" end="2511" speaker="coachz" voiceover="commentary">Unseres hielten wir hinten am Hausch</line><!-- Couldn't tell whether Coach Z was mispronouncing "house" or talking about a hose, which would be "Schlauch" in German. So I just misspelled "Haus" ("house").-->
<line start="2511" end="2527" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Na klar, habt ihr bestimmt.</line>
<line start="2527" end="2619" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Weißt du, als ich ein Knirps war, dachte ich immer, Kotze mit Sägemehl sei ekliger als Kotze ohne.</line>
<line start="2619" end="2662" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ich nicht. Sägemehl macht alles lecker.</line>
<line start="2662" end="2693" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Igitt! Das reicht, ich hau ab!</line>
</transcript>
Personal tools