Subtitles:kingcomment/fr
From Homestar Runner Wiki
These are the French subtitles for The King of Town DVD Commentary. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer. |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="fr" file="kingcomment.swf" width="550" height="400"> <line start="20" end="72" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Euh, salut et bienvenue au DVD du Roi de la Ville édition spéciale.</line> <line start="73" end="150" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je suis votre hôte, le fils numéro un de l’Amérique et joli-cœur de toutes les filles, Strong Bad.</line> <line start="151" end="199" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous vous demandez probablement pourquoi je fais les commentaires de ce dessin animé;</line> <line start="200" end="240" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">c’est parce que ils ne m’ont pas mis dans ce foutu dessin animé,</line> <line start="240" end="279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">alors le moins qu’ils puissent faire c’est me laisser m’en moquer.</line> <line start="280" end="305" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Alors, euh, commençons.</line> <line start="306" end="349" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">OK, ce mec n’a pas sa place le monde des dessins animés.</line> <line start="350" end="386" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tout ce que je sais, c’est qu’il est le personnage le moins aimé de tous,</line> <line start="387" end="421" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je ne comprends comment il a réussi à avoir son propre foutu dessin animé,</line> <line start="422" end="460" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et que je n’ai pas... Encore mon propre dessin animé.</line> <line start="491" end="527" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et les effets spéciaux ici; regardez-moi cette merde!</line> <line start="528" end="573" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’veux dire, j’ai vraiment cru que c’était de la merde attachée à des ficelles...</line> <line start="574" end="608" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu’ils ont... Tiré derrière les montagnes, vous savez...</line> <line start="661" end="738" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et voilà môssieur le désintéressé en personne, Homestar Runner, pour que le soleil brille sur Townsville.</line> <line start="739" end="776" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">De vous à moi, je ne sais ce qu’il fait sans son chapeau, parce que</line> <line start="777" end="824" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">il fait un peu peur qu-quand il ne porte pas sa casquette de baseball...</line> <line start="825" end="862" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou quoi que ce chapeau soit, avec l’hélice dessus...</line> <line start="871" end="898" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je hais tout ce qui concerne ce type.</line> <line start="944" end="965" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, enfin quelqu’un qui avait de la classe;</line> <line start="966" end="990" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">le Forgeron, ce mec était un bon mec.</line> <line start="991" end="1050" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’ai souvent trainé avec lui après le dessin animé; ouais, On a eu nos bons moments, j’veux dire...</line> <line start="1051" end="1104" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce foutu type, vieux, il PUE SI FORT!</line> <line start="1105" end="1157" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire... Vous savez, je dirais qu’il sent comme de la merde, mais ça n’est pas assez fort.</line> <line start="1158" end="1217" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Imaginez la pire odeur que vous n’avez jamais sentie, et prétendez que <em>ça</em> ait fait une merde. </line> <line start="1218" end="1231" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça c’est ce type.</line> <line start="1232" end="1255" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce nain là, ohlala!!</line> <line start="1256" end="1320" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ce mec me fout les jetons... Je ne fais plus confiance à ce type qu'aussi loin que le bout de mon nez... Que je n’ai pas.</line> <line start="1353" end="1389" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et Homestar qui porte un chapeau de diplômé...</line> <line start="1390" end="1448" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’vous le dis moi, j’veux dire, Homestar n’a jamais été diplômé de quoi que ce soit.</line> <line start="1449" end="1479" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et, euh, Ce petit X qu’il vient de faire...</line> <line start="1480" end="1518" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Pour vous dire la vérité, je ne pense qu’il puisse vous dire que se soit un X parce que</line> <line start="1519" end="1543" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">je suis sûr qu’il ne sait pas l’alphabet</line> <line start="1544" end="1598" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je suis presque positif qu’il ne sait même pas lire, alors.</line> <line start="1611" end="1663" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ah ouais, tout le monde rigole maintenant...</line> <line start="1679" end="1723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et cet endroit, le Roi de la Ville ne vit pas dans ce château!</line> <line start="1724" end="1739" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça je peux vous le dire tout de suite.</line> <line start="1740" end="1795" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire, genre, il vit dans une sorte d’appart à deux chambres, genre, juste en face de chez moi.</line> <line start="1796" end="1832" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En fait, c’est un peu miteux et ça fait peur.</line> <line start="1833" end="1866" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ouais, vous voulez pas traîner là-bas.</line> <line start="1879" end="1918" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages.</line> <line start="1919" end="1934" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages. Jamais.</line> <line start="1941" end="1969" speaker="other">Personne ne vous aime.</line> <line start="1978" end="2019" speaker="other">Vous avez toujours zéro messages.</line> <line start="2028" end="2062" speaker="other">Vous n’avez pas d’amis.</line> </transcript>