Translation Subtitles

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(image'd!)
(added sbcg4ap?)
Line 9: Line 9:
*Email [[local news]] — During the SkyCheat scene, The Cheat's lines are subtitled.
*Email [[local news]] — During the SkyCheat scene, The Cheat's lines are subtitled.
*Email [[looking old]] — When [[Strong Bad]] gets a "lace-lift", his speech becomes so mumbled, it is done in subtitles.
*Email [[looking old]] — When [[Strong Bad]] gets a "lace-lift", his speech becomes so mumbled, it is done in subtitles.
-
 
+
*[[Strong Bad's Cool Game for Attractive People]] — Unused translations of The Cheat's subtitles can be found in episodes' english.langdb file.
 +
===Musical===
===Musical===
*Email [[for kids]] — Both the introduction song for "Whaddya Know Haddi-man" and the "Stave It Off" song are subtitled.
*Email [[for kids]] — Both the introduction song for "Whaddya Know Haddi-man" and the "Stave It Off" song are subtitled.

Revision as of 01:26, 14 May 2016

For the subtitles project, see HRWiki:Subtitles.
"Yeah, I'm The Cheat."

From time to time, subtitles are used in the Homestar Runner cartoons to translate unintelligible speech, as well as musical sing-a-longs.

Appearances

Musical

  • Email for kids — Both the introduction song for "Whaddya Know Haddi-man" and the "Stave It Off" song are subtitled.
  • Email rock opera — During the rock opera, all of the words included into the song are subtitled.
  • Trogday 08 — During the length of the actual song, when naming off letters, subtitles appear to show the word Strong Bad mentions.
  • Record Store Day — The B-est of B-sides has subtitles.
Personal tools