HRWiki:Welcome/de

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(next paragraph translated)
(autoreplace: — → {{--}})
 
(includes 12 intermediate revisions)
Line 1: Line 1:
-
<!--Translators: when translating this page and creating it at [[HRWiki:Subtitles instructions/LANGUAGE_CODE]], please replace all instances of "LANGUAGE" with the name of your language and "LANGUAGE_CODE" with the corresponding language code (you can find it [[Subtitles:Languages|here]]). Also, watch out for invisicomments saying not to translate certain words.-->
 
-
 
<div style="border:3px solid #FC0;padding:.5em .5em .5em .5em;color:#000;text-align:left;" class="IntroPageBox">
<div style="border:3px solid #FC0;padding:.5em .5em .5em .5em;color:#000;text-align:left;" class="IntroPageBox">
-
<div style="background-color:#FFFFCC; border:3px solid #FC0;">
+
{{welcomebox|Homestar Runner in deiner Sprache!}}
-
<div style="position:relative; top:-8px; left:-10px; float:left;">[[Image:Boxsub.png|140px]]</div>
+
-
<div style="text-align:center;">
+
-
<span style="font-size:17px; font-weight:bold; letter-spacing:9px; display:block; margin-bottom:6px;">Homestar Runner in deiner Sprache!</span>
+
-
[[HRWiki:Welcome/de|Deutsch]] | [[HRWiki:Welcome/he|עברית]] | [[HRWiki:Welcome/es|Español]] | [[HRWiki:Welcome/fr|Français]] | [[HRWiki:Welcome/nl|Nederlands]] | [[HRWiki:Welcome/fi|Suomi]] | [[HRWiki:Welcome/pl|Polski]] | [[HRWiki:Welcome/pt-br|Português do Brasil]]
+
-
</div>
+
-
</div>
+
[[Image:Welcome de.png|thumb|Willkommen im Homestar Runner Wiki!]]
[[Image:Welcome de.png|thumb|Willkommen im Homestar Runner Wiki!]]
-
Hallo und willkommen im '''Homestar Runner Wiki''', ein Gemeinschaftsprojekt, das alles zum Thema [[Homestar Runner (body of work)|Homestar Runner]] dokumentiert! Als deutschsprachiger Nutzer wollen wir dich hier ganz besonders willkommen heißen. Obwohl all unsere Artikel auf Englisch geschrieben sind, haben einige Freiwillige viele Cartoons übersetzt, sodass du sie auch mit deutschen Untertiteln sehen kannst. Unser Ziel dabei ist es, Homestar Runner auch internationalen Zuschauern zugänglich zu machen. Wir freuen uns, dass zu diese Seite gefunden hast und wir hoffen, dass dir dieser Internetcartoon so sehr gefallen wird, wie uns. Wenn du Fragen hast, stelle sie [[{{TALKPAGENAME}}|hier]]. Du kannst sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch fragen. Leider müssen wie dich darauf hinweisen, dass, obwohl dieser Artikel auf Deutsch ist, fast alle von hier verlinkten Seiten auf Englisch geschrieben sind.
+
Hallo und willkommen im '''Homestar Runner Wiki''', einem Gemeinschaftsprojekt das alles zum Thema [[Homestar Runner (body of work)|Homestar Runner]] dokumentiert! Als deutschsprachiger Nutzer wollen wir dich hier ganz besonders willkommen heißen. Obwohl alle unsere Artikel auf Englisch geschrieben sind, haben einige Freiwillige viele Cartoons übersetzt, sodass du sie auch mit deutschen Untertiteln sehen kannst. Unser Ziel dabei ist es, Homestar Runner auch internationalen Zuschauern zugänglich zu machen. Wir freuen uns, dass du diese Seite gefunden hast, und wir hoffen, dass dir dieser Internetcartoon so sehr gefallen wird wie uns. Wenn du Fragen hast, stelle sie [[{{TALKPAGENAME}}|hier]]. Du kannst sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch fragen. Leider müssen wir dich darauf hinweisen, dass, obwohl dieser Artikel auf Deutsch ist, fast alle von hier verlinkten Seiten auf Englisch geschrieben sind.
==Eine Einführung zu Homestar Runner==
==Eine Einführung zu Homestar Runner==
[[Image:thinginabag.png|thumb|Strong Mad, Strong Bad, The Cheat und Homestar Runner]]
[[Image:thinginabag.png|thumb|Strong Mad, Strong Bad, The Cheat und Homestar Runner]]
-
[[Homestar Runner (body of work)|Homestar Runner]] (oft mit HR, HSR oder H*R abgekürzt) ist in erster Linie  ein mit Flash animierter Internetcartoon, den man auf [[HR:|homestarrunner.com]] finden kann. Er wurde 1999 von [[The Brothers Chaps|Mike und Matt Chapman]] erschaffen.  
+
[[Homestar Runner (body of work)|Homestar Runner]] (oft mit HR, HSR oder H*R abgekürzt) ist ein mit Flash animierter Internetcartoon. Man findet ihn auf [[HR:|homestarrunner.com]]. Er wurde 1999 von [[The Brothers Chaps|Mike und Matt Chapman]] erschaffen.  
-
Im Mittelpunkt steht der namengebende Charakter [[Homestar Runner]], ein in gewisser Weise nicht all zu intelligenter aber gutherziger Sportler. [[Strong Bad]], andrerseits ist bei vielen Fans beliebter, meistens aufgrund seiner fast jede Woche aktualisierten [[Strong Bad Email|Strong Bad Emails]], kurze Filme, in denen er eine Email beantwortet, die echte Zuschauer ihm geschrieben haben. Strong Bad arbeitet oft mit seinem Partner [[The Cheat]] zusammen und nutzt die Kraft seines starken Bruders [[Strong Mad]] in seinen Aktionen. Zusammen machen sich die Drei auf die Jagd auf Strong Bads ungeschickten und andauernd deprimierten Bruder [[Strong Sad]]. Viele Dinge auf der Internetseite  &mdash; [[Songs|Musik]], [[games|Spiele]], [[main pages|die Startseiten]], usw. &mdash; basieren auf Ereignissen aus Strong Bad Emails.
+
Im Mittelpunkt steht der namensgebende Charakter [[Homestar Runner]], ein nicht all zu intelligenter, aber gutherziger Sportler. [[Strong Bad]] andererseits ist bei vielen Fans beliebter, meistens aufgrund seiner fast jede Woche aktualisierten [[Strong Bad Email|Strong Bad Emails]], kurze Filme, in denen er eine Email beantwortet, die echte Zuschauer ihm geschrieben haben. Strong Bad arbeitet meistens mit seinem Partner [[The Cheat]] zusammen, und auch sein starker Bruder [[Strong Mad]] hilft ihm oft. Zusammen machen sich die drei auch auf die Jagd nach Strong Bads ungeschicktem und andauernd deprimiertem Bruder [[Strong Sad]]. Viele Dinge auf der Internetseite  {{--}} [[Songs|Musik]], [[games|Spiele]], [[main pages|die Startseiten]], usw. {{--}} basieren auf Ereignissen aus den Strong Bad Emails.
-
Viele andere Charaktere füllen die [[Free Country, USA|Welt]] von Homestar Runner aus: Seine umweltbewusste Freundin [[Marzipan]], deren [[Marzipan's Answering Machine|Antwortbeantworter]] oft Opfer diverser [[Aliases Used in Prank Calls|Scherzanrufe]] ist, sein bester Freund [[Pom Pom]], sein Trainer [[Coach Z]], [[Bubs]], der Besitzer von [[Bubs' Concession Stand|Bubs Gewerbestand]], einem kleinen Laden, in dem es fast alles zu kaufen gibt, [[The King of Town|der König der Stadt]] und sein [[The Poopsmith|Mistschmied]]. Das Ensemble wird abgeschlossen von [[Homsar]], ein [[Analysis of Homsar's Speech Patterns|merkwürdig sprechender]] Charakter, der aufgrund (und als Verspottung) [[homsar|eines Rechtschreibfehlers in einer Email]] entstanden ist.
+
Viele andere Charaktere füllen die [[Free Country, USA|Welt]] von Homestar Runner: Seine umweltbewusste Freundin [[Marzipan]], deren [[Marzipan's Answering Machine|Anrufbeantworter]] oft Opfer diverser [[Aliases Used in Prank Calls|Scherzanrufe]] ist, sein bester Freund [[Pom Pom]], sein Trainer [[Coach Z]], [[Bubs]], der Besitzer von [[Bubs' Concession Stand|Bubs Gewerbestand]], einem kleinen Laden, in dem es fast alles zu kaufen gibt, [[The King of Town|der König der Stadt]] und sein [[The Poopsmith|Mistschmied]]. Ebenfalls dabei ist [[Homsar]], ein [[Analysis of Homsar's Speech Patterns|merkwürdig sprechender]] Charakter, der aufgrund (und als Parodie) [[homsar|eines Rechtschreibfehlers in einer Email]] entstanden ist.
Auch sehr beliebt ist Strong Bads schlecht gezeichneter Comic ''[[Teen Girl Squad]]''. Dieser Comic parodiert vier typische Schulmädchen und ihr ebenso typisches Streben nach gutem Aussehen, Beliebtheit und Liebe.
Auch sehr beliebt ist Strong Bads schlecht gezeichneter Comic ''[[Teen Girl Squad]]''. Dieser Comic parodiert vier typische Schulmädchen und ihr ebenso typisches Streben nach gutem Aussehen, Beliebtheit und Liebe.
-
Die Internetseite, die größtenteils aus Flashfilmen besteht, ist mit vielen versteckten [[Easter Egg]]s versehen: Wenn ein bestimmter Bereich der Seite mit der Maus angeklickt wird, tauchen ein zusätzlicher Film oder versteckte Bilder auf. Zum Beispiel in der Strong Bad Email [[studying]] kann der Zuschauer eine versteckte [[Bookazon.com|Seite]] über ein Buch, das Strong Bad erwähnt hat, angucken. Oder, am Ende der Email [[vacation]] kann man eine der fünf Postkarten anklicken, um zu höre, was Strong Bad über seinen [[Strong Bad's Vacation Spots|Urlaubsort]] zu sagen hat.
+
Die Internetseite, die größtenteils aus Flashfilmen besteht, ist mit vielen versteckten [[Easter Egg]]s versehen: Wenn ein bestimmter Bereich der Seite mit der Maus angeklickt wird, tauchen ein zusätzlicher Film oder versteckte Bilder auf. Zum Beispiel in der Strong Bad Email [[studying]] kann der Zuschauer eine versteckte [[Bookazon.com|Seite]] über ein Buch, das Strong Bad erwähnt hat, angucken. Oder, am Ende der Email [[vacation]] kann man eine der fünf Postkarten anklicken, um zu hören, was Strong Bad über seinen [[Strong Bad's Vacation Spots|Urlaubsort]] zu sagen hat.
-
Fast jeden Montag wird die Webseite aktualisiert, z.B. mit einem neuen Kurzfilm, einem längeren Cartoon, einer Strong Bad Email, ein Flashspiel oder auch echte Fanartikel wie CDs oder Spielfiguren.
+
Fast jeden Montag wird die Webseite aktualisiert, z.B. mit einem neuen Kurzfilm, einem längeren Cartoon, einer Strong Bad Email, ein Flashspiel oder auch [[Store|Fanartikeln]] wie CDs oder Spielfiguren.
==Cartoons mit Untertiteln schauen==
==Cartoons mit Untertiteln schauen==
-
Für Firefox-Nutzer ist das '''[[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey Alles-in-einem Skript]]''' die einfachste Möglichkeit, mit Untertiteln zu schauen. Dazu muss [http://www.mozilla.com/firefox/ Firefox] und die Erweiterung [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/748 Greasemonkey] installiert sein. Dieses Skript blendet für jeden Homestar-Runner-Cartoon automatisch Untertitel ein. Wie man es genau installiert und einrichtet, steht [[#Instructions for using the Greasemonkey All-in-one script|unten]].
+
Für Firefox-Nutzer ist das '''[[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey All-in-one Skript]]''' die einfachste Möglichkeit, die Cartoons mit Untertiteln anzusehen. Dazu muss [http://www.mozilla-europe.org/de/products/firefox/ Firefox] und die Erweiterung [https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/748 Greasemonkey] installiert sein. Dieses Skript blendet für jeden Homestar-Runner-Cartoon automatisch Untertitel ein. Wie man es genau installiert und einrichtet, steht [[#Instructions for using the Greasemonkey All-in-one script|weiter unten]].
Wer kein Firefox benutzt oder nichts zusätzlich installieren will oder kann, kann auch den sogenannten '''lokalen Spieler''' des Wikis benutzen.
Wer kein Firefox benutzt oder nichts zusätzlich installieren will oder kann, kann auch den sogenannten '''lokalen Spieler''' des Wikis benutzen.
-
Wenn du Greasemonkey eingerichtet hast oder dich entschieden hast, den lokalen Spieler zu verwenden, schau dir [[HRWiki:Subtitles/Toon List/de|die Liste der Cartoons mit deutschen Untertiteln]] an. Da findest du alle bisher übersetzten Cartoons. Greasemonkey-Nutzer klicken einfach nur auf "abspielen", während Nutzer des lokalen Spielers den "Lokaler Spieler"-Link klicken.
+
Wenn du Greasemonkey eingerichtet hast oder dich entschieden hast, den lokalen Spieler zu verwenden, schau dir [[User:Trey56/HRWiki:Subtitles/Toon List/LANGUAGE_CODE|die Liste der Cartoons mit deutschen Untertiteln]] an. Da findest du alle bisher übersetzten Cartoons. Greasemonkey-Nutzer klicken einfach nur auf "abspielen", während Nutzer des lokalen Spielers den "Lokaler Spieler"-Link klicken.
-
==Instructions for using the Greasemonkey All-in-one script==
+
==Anleitung für das Greasemonkey All-in-one Skript==
-
If you choose to view Homestar Runner toons with subtitles in your Firefox browser (recommended), then read this section for full instructions for installation and use.
+
Wenn du das Greasemonkey-Skript benutzen willst, um Homestar Runner-Cartoons zu gucken, lies dir diesen Abschnitt durch.
===Installation===
===Installation===
-
First, make sure that you have installed both [http://www.mozilla.com/firefox/ Firefox] and [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/748 Greasemonkey] on your computer.
+
Zuerst musst du sowohl [http://www.mozilla-europe.org/de/products/firefox/ Firefox] als auch die Erweiterung [https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/748 Greasemonkey] installiert haben.
-
Then, just click on <span class="plainlinks">[http://www.hrwiki.org/index.php?title=User:Phlip/Greasemonkey&action=raw&ctype=text/javascript&fakeextension=.user.js this link]</span> to install the script.
+
Dann klickst du auf <span class="plainlinks">[http://www.hrwiki.org/index.php?title=User:Phlip/Greasemonkey&action=raw&ctype=text/javascript&fakeextension=.user.js diesen Link]</span> um das Skript zu installieren.
-
To upgrade a new version when it's updated, just click the install link again &ndash; it'll automatically replace the old version. The script will automatically check for updates for you if [[#check for updates|the option]] is enabled.
+
Um das Skript auf eine neue Version zu aktualisieren, klicke ebenfalls den Link &ndash; die alte Version wird automatisch ersetzt. Wenn in den Einstellungen [[#check for updates|aktiviert]], sucht das Skript auch selbst nach neuen Versionen.
-
===Configuring preferences===
+
===Einstellungen===
-
[[Image:All-in-one script preferences with numbers.png|thumb|250px|The preferences menu]]
+
[[Image:All-in-one script preferences with numbers.png|thumb|250px|Das Einstellungen-Menü]]
-
Once you've installed the script, navigate to [[HR:|homestarrunner.com]]. You should see an icon in the upper left-hand corner of the window. Click this to bring up a preferences menu &mdash; it should look similar to the one at the right.
+
Wenn du das Skript installiert hast, geh auf [[HR:|homestarrunner.com]]. In der oberen linken Ecke des Fensters sollte ein kleines Symbol auftauchen. Klick es an, um die Einstellungen des Skripts zu ändern {{--}} Das Menü sollte ungefähr so wie auf dem Bild aussehen.
-
The next section will explain what each option does. If you just want to activate subtitles, skip down to [[#show_subtitles|7&mdash;Show subtitles]].
+
Jetzt werden hier alle Einstellungen genau erklärt. Wenn du nur die Untertitel einschalten willst, lies [[#show_subtitles|unten]] weiter.
-
;1&mdash;Resize flash to full-screen (<!--Don't translate-->Resize flash to full-screen<!---->)
+
;1{{--}}Flash-Film in Vollbild sehen (<!--Don't translate-->Resize flash to full-screen<!---->)
-
:Choosing this option will enable you to maximize the size of the Flash player to fill your browser window, rather than view it at its original, smaller size.
+
:Einschalten, und der Flash-Film wird das gesamte Browerfenster ausfüllen, anstatt nur in der kleinen Originalgröße zu spielen.
-
:;1a&mdash;Show outside-the-frame action (<!--Don't translate-->Show outside-the-frame action<!---->)
+
:;1a{{--}}Zeigen, was außerhalb des Rahmens passiert (<!--Don't translate-->Show outside-the-frame action<!---->)
-
::Choosing this option will remove the black border from the toon and show you some extra animation unintended for viewers.
+
::Diese Einstellung entfernt den schwarzen Rahmen um die Flash-Datei und zeigt u.a. einige Animationsreste, die der Zuschauer nicht unbedingt sehen soll.
-
;2&mdash;Show seek bar (<!--Don't translate-->Show seek bar<!---->)
+
;2{{--}}Suchleiste anzeigen (<!--Don't translate-->Show seek bar<!---->)
-
:Choosing this option will activate a seek bar below the flash player, enabling you to skip to any point in a toon.
+
:Mit dieser Einstellung kannst du eine Suchleiste unter dem Flashfilm anzeigen lassen, mit der du zu einem Punkt im Cartoon vorspulen kannst.
-
:;2a&mdash;Show frame counter on seek bar (<!--Don't translate-->Show frame counter on seek bar<!---->)
+
:;2a{{--}}Suchleiste mit Bildzähler anzeigen (<!--Don't translate-->Show frame counter on seek bar<!---->)
-
::Choosing this option will create a display on the seek bar showing you the current frame of the toon and the total number of frames.
+
::Mit dieser Einstellung kannst du einen Zähler neben der Suchleiste anzeigen lassen, der die momentane Einzelbildnummer und die Zahl aller Bilder anzeigt.
-
;3&mdash;Add HRWiki link (<!--Don't translate-->Add HRWiki link<!---->)
+
;3{{--}}Link zum HRWiki anzeigen (<!--Don't translate-->Add HRWiki link<!---->)
-
:Choosing this option will add a link in the upper right-hand corner of your browser which will lead to an article on this wiki about the toon you're watching.
+
:Wenn eingeschaltet, erscheint in der rechten oberen Ecke ein Link zum Wiki-Artikel über den momentanen Cartoon. Dieser Artikel ist leider auf Englisch.
-
;4&mdash;Show previous/next buttons (<!--Don't translate-->Show previous/next buttons<!---->)
+
;4{{--}}"Vorheriger/Nächster Cartoon"-Knopf anzeigen (<!--Don't translate-->Show previous/next buttons<!---->)
-
:Choosing this option will add links in the lower left-hand and lower right-hand corners of your browser that will link to the previous and next toons in the series, respectively.
+
:Hier kannst du in der linken bzw. rechten unteren Ecke Schaltflächen einschalten, die dich vom vorherigen bzw. nächsten Cartoon einer Serie führt (z.B. die nächste Strong Bad Email).
-
:;4a&mdash;Check if next exists (<!--Don't translate-->Check if next exists<!---->)
+
:;4a{{--}}Überprüfen, ob nächste exisiter (<!--Don't translate-->Check if next exists<!---->)
-
::Choosing this option makes the script check to see if the next Strong Bad Email exists when you are viewing one.
+
::Mit dieser Einstellungv kanst du festlegen, ob das Skript überprüfen soll, ob die nächste Strong Bad Email überhaupt schon existiert.
-
;5&mdash;Turn everything upside-down (<!--Don't translate-->Turn everything upside-down<!---->)
+
;5{{--}}Alles auf dem Kopf zeigen (<!--Don't translate-->Turn everything upside-down<!---->)
-
:Choosing this option will flip the toons upside-down, as they appeared on [[April Fools' 2006]].
+
:Diese Einstellung dreht alle Cartoons um 180° und zeigt sie falschrum. Als [[April Fools' 2006|Aprilscherz 2006]] wurde so die gesamte Seite gedreht.
-
;6&mdash;Plain HTML navbar (<!--Don't translate-->Plain HTML navbar<!---->)
+
;6{{--}}HTML Navigationsleiste (<!--Don't translate-->Plain HTML navbar<!---->)
-
:Choosing this option will replace the [[Site Components#NavBar|navbar]] below the flash player with an HTML version that has the same links. With this option, you can specify which categories of toons from which you want the "rando" link to select a random toon.
+
:Mit dieser Einstellung wird die [[Site Components#NavBar|Flash-Navigationsleiste]] unten mit einer ansonsten identischen HTML-Version ersetzt. So kann man u.a. einstellen, welche Cartoons beim Zufallslink (rando) erscheinen.
-
:;6a&mdash;Include Big Toons in rando (<!--Don't translate-->Include Big Toons in rando<!---->)
+
:;6a{{--}}Lange Cartoons im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Big Toons in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Big Toons in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die langen Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6b&mdash;Include Shorts in rando (<!--Don't translate-->Include Shorts in rando<!---->)
+
:;6b{{--}}Kurzfilme im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Shorts in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Shorts in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die Kurzfilme beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6c&mdash;Include Holiday toons in rando (<!--Don't translate-->Include Holiday toons in rando<!---->)
+
:;6c{{--}}Feiertagscartoons im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Holiday toons in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Holiday toons in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die Cartoons zu diversen Feiertagen beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6d&mdash;Include Puppet Stuff in rando (<!--Don't translate-->Include Puppet Stuff in rando<!---->)
+
:;6d{{--}}Puppenfilme im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Puppet Stuff in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Puppet Stuff in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die Puppenfilme beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6e&mdash;Include Powered by The Cheat in rando (<!--Don't translate-->Include Powered by The Cheat in rando<!---->)
+
:;6e{{--}}Powered by The Cheat Cartoons im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Powered by The Cheat in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Powered by the Cheat toons in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die Powered by The Cheat Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6f&mdash;Include Strong Bad Emails in rando (<!--Don't translate-->Include Strong Bad Emails in rando<!---->)
+
:;6f{{--}}Strong Bad Emails im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Strong Bad Emails in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Strong Bad Emails in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden die Strong Bad Emails beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6g&mdash;Include Answering Machine in rando (<!--Don't translate-->Include Answering Machine in rando<!---->)
+
:;6g{{--}}Marzipans Anrufbeantworter im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Answering Machine in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Marzipan Answering Machines in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden Marzipans Anrufbeantwortercartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
:;6h&mdash;Include Teen Girl Squad in rando (<!--Don't translate-->Include Teen Girl Squad in rando<!---->)
+
:;6h{{--}}Teen Girl Squad im Zufallslink (<!--Don't translate-->Include Teen Girl Squad in rando<!---->)
-
::Choosing this option will include Teen Girl Squad toons in the pool from which the "rando" link selects a random toon.
+
::Mit dieser Einstellung werden Teen Girl Squad Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
-
;<span id="show_subtitles">7&mdash;Show subtitles (<!--Don't translate-->Show subtitles<!---->)</span>
+
;<span id="show_subtitles">7{{--}}Untertitel anzeigen (<!--Don't translate-->Show subtitles<!---->)</span>
-
:Choosing this option will enable subtitles for the toon you are watching, if they exist. If someone has translated subtitles for that toon, they will then automatically appear after you click [[#save_and_apply|Save and Apply]]. If no subtitles have been translated for that toon, none will appear. This will also add a link in the upper right-hand corner of your browser leading to the subtitles' code page on the wiki.
+
:Hier kannst du die Untertitel einschalten. Wenn für den gerade angezeigten Cartoon Untertitel verfügbar sind, werden sie automatisch mit abgespielt. Wenn du keine Untertitel siehst, ist dieser Cartoon noch nicht übersetzt worden. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint in der oberen rechten Ecke des Fensters auch ein Link zur Untertitel-Datei im Wiki.
-
:;7a&mdash;Subtitle Language (<!--Don't translate-->Subtitle Language<!---->)
+
:;7a{{--}}Sprache der Untertitel (<!--Don't translate-->Subtitle Language<!---->)
-
::Click the arrow on this menu to select your language from the drop-down list.
+
::Hier kannst du einstellen, in welcher Sprache die Untertitel angezeigt werden.
-
:;7b&mdash;Show captions (<!--Don't translate-->Show captions<!---->)
+
:;7b{{--}}Untertitel für Hörgeschädigte (<!--Don't translate-->Show captions<!---->)
-
::This option shows subtitles for important sound effects, as well as for speech. It is intended to make viewing easier for the hard of hearing.
+
::Mit dieser Einstellung können Hörgeschädigte neben den gesprochenen Zeilen auch Umgebungsgeräusche mit anzeigen lassen.
-
:;7c&mdash;Use colours (<!--Don't translate-->Use colours<!---->)
+
:;7c{{--}}farbige Untertitel (<!--Don't translate-->Use colours<!---->)
-
::Choosing this option will cause different characters' lines to appear in different colors.
+
::Wenn eingeschaltet, erscheinen die Untertitel verschiedener Charaktere in unterschiedlichen Farben.
-
:;7d&mdash;Show speakers' names (<!--Don't translate-->Show speakers' names<!---->)
+
:;7d{{--}}Namen der Sprecher anzeigen (<!--Don't translate-->Show speakers' names<!---->)
-
::This menu has three options: (i) "Never" (<!--Don't translate-->"Never"<!---->), (ii) "On voiceovers" (<!--Don't translate-->"On voiceovers"<!---->), and (iii) "Always" (<!--Don't translate-->"Always"<!---->). Select the option that corresponds to the circumstances in which you would like a character's name to appear alongside his lines.
+
::Dieser Punkt hat drei Einstellungen: (i) "Nie" (<!--Don't translate-->"Never"<!---->), (ii) "Nur, wenn Sprecher nicht sichtbar" (<!--Don't translate-->"On voiceovers"<!---->), und (iii) "Immer" (<!--Don't translate-->"Always"<!---->). Du kannst hier einstellen, ob die Namen der sprechenden Charaktere neben ihrem Text zu sehen sind.
-
:;7e&mdash;Test subtitles script (<!--Don't translate-->Test subtitles script<!---->)
+
:;7e{{--}}Untertitel testen (<!--Don't translate-->Test subtitles script<!---->)
-
::This option is for writers of subtitles only. If you check it, a larger box will appear in which you can paste your own subtitles script to override any ones already defined for that toon. In this way, translators can test their subtitles without editing the subtitles page on the wiki.
+
::DIeser Punkt ist nur für Leute da, die selber Untertitel schreiben. Wenn du den Haken setzt, öffnet sich ein Kasten, in den du deine veränderten Untertitel einkopieren kannst, unabhängig davon, ob es für diesen Cartoon schon Untertitel gibt. So können die Untertitelschreiber ihre Untertitel testen, ohne den Untertitel-Artikel im Wiki zu ändern.
-
;<span id="check_for_updates">8&mdash;Check for updates (<!--Don't translate-->Check for updates<!---->)</span>
+
;<span id="check_for_updates">8{{--}}Nach neuen Versionen suchen (<!--Don't translate-->Check for updates<!---->)</span>
-
:This option will make the script regularly check to see if there is a new version of the script available.
+
:Wenn eingeschaltet, überprüft das Skript regelmäßig, ob eine neue Version vorhanden ist.
-
;<span id="save_and_apply">9&mdash;Save and Apply (<!--Don't translate-->Save and Apply<!---->) or Clear subtitles cache (<!--Don't translate-->Clear subtitles cache<!---->)</span>
+
;<span id="save_and_apply">9{{--}}sichern (<!--Don't translate-->Save and Apply<!---->) oder Untertitel-Cache löschen (<!--Don't translate-->Clear subtitles cache<!---->)</span>
-
:When you have finished configuring your preferences, click the button on the left to save them and apply your changes. If you would like to reload the subtitles from their page on the wiki, click the button on the right.
+
:Wenn du mit den Einstellungen fertig bist, klick den linken Knopf, um sie zu sichern. Der rechte Knopf lädt die Untertitel-Datei aus dem Wiki neu.
-
==selbst Untertitel übersetzen==
+
==Selber Untertitel übersetzen==
Wenn du sowohl Deutsch, als auch Englisch flüssig sprichst, kannst du uns helfen, Untertitel der Homestar Runner Cartoons zu übersetzen. Umfangreiche Informationen über das Untertitel-Projekt und wie du mitmachen kannst, kannst du auf [[HRWiki:Subtitles]] herausfinden!
Wenn du sowohl Deutsch, als auch Englisch flüssig sprichst, kannst du uns helfen, Untertitel der Homestar Runner Cartoons zu übersetzen. Umfangreiche Informationen über das Untertitel-Projekt und wie du mitmachen kannst, kannst du auf [[HRWiki:Subtitles]] herausfinden!
</div>
</div>
 +
 +
[[Category:International welcome pages‎]]

Current revision as of 04:13, 4 November 2022

Homestar Runner in deiner Sprache! English | Deutsch | עברית | Español | Français | Nederlands | Suomi | Polski | Português do Brasil | Türkçe

Willkommen im Homestar Runner Wiki!

Hallo und willkommen im Homestar Runner Wiki, einem Gemeinschaftsprojekt das alles zum Thema Homestar Runner dokumentiert! Als deutschsprachiger Nutzer wollen wir dich hier ganz besonders willkommen heißen. Obwohl alle unsere Artikel auf Englisch geschrieben sind, haben einige Freiwillige viele Cartoons übersetzt, sodass du sie auch mit deutschen Untertiteln sehen kannst. Unser Ziel dabei ist es, Homestar Runner auch internationalen Zuschauern zugänglich zu machen. Wir freuen uns, dass du diese Seite gefunden hast, und wir hoffen, dass dir dieser Internetcartoon so sehr gefallen wird wie uns. Wenn du Fragen hast, stelle sie hier. Du kannst sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch fragen. Leider müssen wir dich darauf hinweisen, dass, obwohl dieser Artikel auf Deutsch ist, fast alle von hier verlinkten Seiten auf Englisch geschrieben sind.

Contents

[edit] Eine Einführung zu Homestar Runner

Strong Mad, Strong Bad, The Cheat und Homestar Runner

Homestar Runner (oft mit HR, HSR oder H*R abgekürzt) ist ein mit Flash animierter Internetcartoon. Man findet ihn auf homestarrunner.com. Er wurde 1999 von Mike und Matt Chapman erschaffen.

Im Mittelpunkt steht der namensgebende Charakter Homestar Runner, ein nicht all zu intelligenter, aber gutherziger Sportler. Strong Bad andererseits ist bei vielen Fans beliebter, meistens aufgrund seiner fast jede Woche aktualisierten Strong Bad Emails, kurze Filme, in denen er eine Email beantwortet, die echte Zuschauer ihm geschrieben haben. Strong Bad arbeitet meistens mit seinem Partner The Cheat zusammen, und auch sein starker Bruder Strong Mad hilft ihm oft. Zusammen machen sich die drei auch auf die Jagd nach Strong Bads ungeschicktem und andauernd deprimiertem Bruder Strong Sad. Viele Dinge auf der Internetseite — Musik, Spiele, die Startseiten, usw. — basieren auf Ereignissen aus den Strong Bad Emails.

Viele andere Charaktere füllen die Welt von Homestar Runner: Seine umweltbewusste Freundin Marzipan, deren Anrufbeantworter oft Opfer diverser Scherzanrufe ist, sein bester Freund Pom Pom, sein Trainer Coach Z, Bubs, der Besitzer von Bubs Gewerbestand, einem kleinen Laden, in dem es fast alles zu kaufen gibt, der König der Stadt und sein Mistschmied. Ebenfalls dabei ist Homsar, ein merkwürdig sprechender Charakter, der aufgrund (und als Parodie) eines Rechtschreibfehlers in einer Email entstanden ist.

Auch sehr beliebt ist Strong Bads schlecht gezeichneter Comic Teen Girl Squad. Dieser Comic parodiert vier typische Schulmädchen und ihr ebenso typisches Streben nach gutem Aussehen, Beliebtheit und Liebe.

Die Internetseite, die größtenteils aus Flashfilmen besteht, ist mit vielen versteckten Easter Eggs versehen: Wenn ein bestimmter Bereich der Seite mit der Maus angeklickt wird, tauchen ein zusätzlicher Film oder versteckte Bilder auf. Zum Beispiel in der Strong Bad Email studying kann der Zuschauer eine versteckte Seite über ein Buch, das Strong Bad erwähnt hat, angucken. Oder, am Ende der Email vacation kann man eine der fünf Postkarten anklicken, um zu hören, was Strong Bad über seinen Urlaubsort zu sagen hat.

Fast jeden Montag wird die Webseite aktualisiert, z.B. mit einem neuen Kurzfilm, einem längeren Cartoon, einer Strong Bad Email, ein Flashspiel oder auch Fanartikeln wie CDs oder Spielfiguren.

[edit] Cartoons mit Untertiteln schauen

Für Firefox-Nutzer ist das Greasemonkey All-in-one Skript die einfachste Möglichkeit, die Cartoons mit Untertiteln anzusehen. Dazu muss Firefox und die Erweiterung Greasemonkey installiert sein. Dieses Skript blendet für jeden Homestar-Runner-Cartoon automatisch Untertitel ein. Wie man es genau installiert und einrichtet, steht weiter unten.

Wer kein Firefox benutzt oder nichts zusätzlich installieren will oder kann, kann auch den sogenannten lokalen Spieler des Wikis benutzen.

Wenn du Greasemonkey eingerichtet hast oder dich entschieden hast, den lokalen Spieler zu verwenden, schau dir die Liste der Cartoons mit deutschen Untertiteln an. Da findest du alle bisher übersetzten Cartoons. Greasemonkey-Nutzer klicken einfach nur auf "abspielen", während Nutzer des lokalen Spielers den "Lokaler Spieler"-Link klicken.

[edit] Anleitung für das Greasemonkey All-in-one Skript

Wenn du das Greasemonkey-Skript benutzen willst, um Homestar Runner-Cartoons zu gucken, lies dir diesen Abschnitt durch.

[edit] Installation

Zuerst musst du sowohl Firefox als auch die Erweiterung Greasemonkey installiert haben.

Dann klickst du auf diesen Link um das Skript zu installieren.

Um das Skript auf eine neue Version zu aktualisieren, klicke ebenfalls den Link – die alte Version wird automatisch ersetzt. Wenn in den Einstellungen aktiviert, sucht das Skript auch selbst nach neuen Versionen.

[edit] Einstellungen

Das Einstellungen-Menü

Wenn du das Skript installiert hast, geh auf homestarrunner.com. In der oberen linken Ecke des Fensters sollte ein kleines Symbol auftauchen. Klick es an, um die Einstellungen des Skripts zu ändern — Das Menü sollte ungefähr so wie auf dem Bild aussehen.

Jetzt werden hier alle Einstellungen genau erklärt. Wenn du nur die Untertitel einschalten willst, lies unten weiter.

1—Flash-Film in Vollbild sehen (Resize flash to full-screen)
Einschalten, und der Flash-Film wird das gesamte Browerfenster ausfüllen, anstatt nur in der kleinen Originalgröße zu spielen.
1a—Zeigen, was außerhalb des Rahmens passiert (Show outside-the-frame action)
Diese Einstellung entfernt den schwarzen Rahmen um die Flash-Datei und zeigt u.a. einige Animationsreste, die der Zuschauer nicht unbedingt sehen soll.
2—Suchleiste anzeigen (Show seek bar)
Mit dieser Einstellung kannst du eine Suchleiste unter dem Flashfilm anzeigen lassen, mit der du zu einem Punkt im Cartoon vorspulen kannst.
2a—Suchleiste mit Bildzähler anzeigen (Show frame counter on seek bar)
Mit dieser Einstellung kannst du einen Zähler neben der Suchleiste anzeigen lassen, der die momentane Einzelbildnummer und die Zahl aller Bilder anzeigt.
3—Link zum HRWiki anzeigen (Add HRWiki link)
Wenn eingeschaltet, erscheint in der rechten oberen Ecke ein Link zum Wiki-Artikel über den momentanen Cartoon. Dieser Artikel ist leider auf Englisch.
4—"Vorheriger/Nächster Cartoon"-Knopf anzeigen (Show previous/next buttons)
Hier kannst du in der linken bzw. rechten unteren Ecke Schaltflächen einschalten, die dich vom vorherigen bzw. nächsten Cartoon einer Serie führt (z.B. die nächste Strong Bad Email).
4a—Überprüfen, ob nächste exisiter (Check if next exists)
Mit dieser Einstellungv kanst du festlegen, ob das Skript überprüfen soll, ob die nächste Strong Bad Email überhaupt schon existiert.
5—Alles auf dem Kopf zeigen (Turn everything upside-down)
Diese Einstellung dreht alle Cartoons um 180° und zeigt sie falschrum. Als Aprilscherz 2006 wurde so die gesamte Seite gedreht.
6—HTML Navigationsleiste (Plain HTML navbar)
Mit dieser Einstellung wird die Flash-Navigationsleiste unten mit einer ansonsten identischen HTML-Version ersetzt. So kann man u.a. einstellen, welche Cartoons beim Zufallslink (rando) erscheinen.
6a—Lange Cartoons im Zufallslink (Include Big Toons in rando)
Mit dieser Einstellung werden die langen Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6b—Kurzfilme im Zufallslink (Include Shorts in rando)
Mit dieser Einstellung werden die Kurzfilme beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6c—Feiertagscartoons im Zufallslink (Include Holiday toons in rando)
Mit dieser Einstellung werden die Cartoons zu diversen Feiertagen beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6d—Puppenfilme im Zufallslink (Include Puppet Stuff in rando)
Mit dieser Einstellung werden die Puppenfilme beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6e—Powered by The Cheat Cartoons im Zufallslink (Include Powered by The Cheat in rando)
Mit dieser Einstellung werden die Powered by The Cheat Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6f—Strong Bad Emails im Zufallslink (Include Strong Bad Emails in rando)
Mit dieser Einstellung werden die Strong Bad Emails beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6g—Marzipans Anrufbeantworter im Zufallslink (Include Answering Machine in rando)
Mit dieser Einstellung werden Marzipans Anrufbeantwortercartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
6h—Teen Girl Squad im Zufallslink (Include Teen Girl Squad in rando)
Mit dieser Einstellung werden Teen Girl Squad Cartoons beim Zufallslink mit berücksichtigt.
7—Untertitel anzeigen (Show subtitles)
Hier kannst du die Untertitel einschalten. Wenn für den gerade angezeigten Cartoon Untertitel verfügbar sind, werden sie automatisch mit abgespielt. Wenn du keine Untertitel siehst, ist dieser Cartoon noch nicht übersetzt worden. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint in der oberen rechten Ecke des Fensters auch ein Link zur Untertitel-Datei im Wiki.
7a—Sprache der Untertitel (Subtitle Language)
Hier kannst du einstellen, in welcher Sprache die Untertitel angezeigt werden.
7b—Untertitel für Hörgeschädigte (Show captions)
Mit dieser Einstellung können Hörgeschädigte neben den gesprochenen Zeilen auch Umgebungsgeräusche mit anzeigen lassen.
7c—farbige Untertitel (Use colours)
Wenn eingeschaltet, erscheinen die Untertitel verschiedener Charaktere in unterschiedlichen Farben.
7d—Namen der Sprecher anzeigen (Show speakers' names)
Dieser Punkt hat drei Einstellungen: (i) "Nie" ("Never"), (ii) "Nur, wenn Sprecher nicht sichtbar" ("On voiceovers"), und (iii) "Immer" ("Always"). Du kannst hier einstellen, ob die Namen der sprechenden Charaktere neben ihrem Text zu sehen sind.
7e—Untertitel testen (Test subtitles script)
DIeser Punkt ist nur für Leute da, die selber Untertitel schreiben. Wenn du den Haken setzt, öffnet sich ein Kasten, in den du deine veränderten Untertitel einkopieren kannst, unabhängig davon, ob es für diesen Cartoon schon Untertitel gibt. So können die Untertitelschreiber ihre Untertitel testen, ohne den Untertitel-Artikel im Wiki zu ändern.
8—Nach neuen Versionen suchen (Check for updates)
Wenn eingeschaltet, überprüft das Skript regelmäßig, ob eine neue Version vorhanden ist.
9—sichern (Save and Apply) oder Untertitel-Cache löschen (Clear subtitles cache)
Wenn du mit den Einstellungen fertig bist, klick den linken Knopf, um sie zu sichern. Der rechte Knopf lädt die Untertitel-Datei aus dem Wiki neu.

[edit] Selber Untertitel übersetzen

Wenn du sowohl Deutsch, als auch Englisch flüssig sprichst, kannst du uns helfen, Untertitel der Homestar Runner Cartoons zu übersetzen. Umfangreiche Informationen über das Untertitel-Projekt und wie du mitmachen kannst, kannst du auf HRWiki:Subtitles herausfinden!

Personal tools