Non-English Pronunciations
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
Bleu Ninja (Talk | contribs) (→Appearances: Per game subtitles (& our transcript) Gel-Arshie says "chaperone" AND pronounces it correctly, so it doesn't fit here.) |
(→Exaggerated Pronunciations: how should we do this for multiple instances of the same word showing up?) |
||
(includes 17 intermediate revisions) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
- | |||
[[Image:AccuePwaghccho.png|thumb|"I am ''Hercule Poirot!''"]] | [[Image:AccuePwaghccho.png|thumb|"I am ''Hercule Poirot!''"]] | ||
- | ''' | + | Words with '''non-English pronunciations''' are often mispronounced based on their English spelling by the [[characters]] of the [[Homestar Runner universe]], usually by [[Strong Bad]]. |
- | + | Other times, English words are given exaggerated, non-English pronunciations in an attempt to sound authentic to their foreign origins, usually by [[Strong Sad]]. This tendency of his has been referenced a few times; Strong Bad reminds him in [[Dad's Garage & Friends - 13 Jun 2015|Dad's Garage & Friends]] that "not every word has some dumb French pronunciation", and refers to it in [[Fan 'Stumes 2020]] as "try-to-pronounce-foreign-words-authentically-but-not-do-a-very-good-job-of-it". | |
- | == | + | ==Ignored Pronunciations== |
- | {| class="wikitable" | + | {| class="wikitable" width="85%" |
- | ! Original | + | ! width="10%"|Original word !! Source language || width="20%"|How it was pronounced !! width="20%"|Standard pronunciation !! width="20%"|Appears in !! width="20%"|Spoken by |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''résumé''' || French || reh·''zoom'' || ''reh''·zoo·may || [[The Interview]] || [[Homestar Runner]] |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{wp|chamois leather|chamois}}''' || French || sham·''oyce'', ''shim''·ee || ''sham''·wah || [[funny]], [[Podstar Runner 2008]] || [[Strong Bad]] |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{w|gazebo}}''' || English || ''gayz''·boh || gah·''zee''·boh || [[3 Times Halloween Funjob]] || [[Strong Bad]] |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''señor''' || Spanish || seh·''nor'' || sen·''yor'' ||colspan=2|''Many {{--}} see main article [[Senor]]'' |
|- | |- | ||
- | | '''eau''' || French || ''eww'' || ''oh'' || Email [[origins]] || [[Strong Bad]] | + | | '''coup''' || French || ''koop'' || ''koo'' || Email [[car]] || Homestar Runner |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''eau''' || French || ''eww'' || ''oh'' || Email [[origins]] || Strong Bad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|subpoena}}''' || Latin || sub·poe·''ee''·na || sub·''pee''·na || Email [[rampage]] || Strong Bad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|manga}}''' || Japanese || ''mag''·na || ''mahn''·ga || [[Trogdor Con '97]] || Homestar Runner | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''chez''' || French || chezz || ''shay'' || [[Date Nite]] || Homestar Runner | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |'''[[lasagna]]''' || Italian || la·''zan''·ya || la·''zahn''·ya || [[DNA evidence]], [[business trip]] DVD commentary || [[Coach Z]], [[Homestar Runner]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|laissez-faire}}''' || French || ''lazy''·fair || lah·''say''·fair or lay·''zay''·fair || [[Strong Badia the Free]] || Strong Bad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|prosciutto}}''' || Italian || pres·''quee''·toe || pruh·''shoo''·tow || [[fan club]] DVD commentary || Strong Bad, Homestar Runner | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|macabre}}''' || French || macramé, ma·''ca''·ber, ma·ca·''bré'' || mah·''kahb'' || [[Doomy Tales of the Macabre]] || Homestar Runner, Strong Bad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|monsieur}}''' || French || mon·soor || mis·''see''ur || [[Fan 'Stumes 2019]] || Strong Bad, [[Coach Z]] | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Exaggerated Pronunciations== | ||
+ | {| class="wikitable" width="85%" | ||
+ | ! width="10%"|Original word !! Source language || width="20%"|How it was pronounced !! width="20%"|Standard pronunciation !! width="20%"|Appears in !! width="20%"|Spoken by | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|ukulele}}''' || Hawaiian || oo·koo·''lay''·lay || yoo·koo·''lay''·lee || [[The Luau]] || [[Marzipan]] ''(multiple times)'' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|baklava}}''' || Turkish || ba·ka·''la''·va, ba·ka·ma·''la''·va || ''bahk''·la·vah || [[Strong Bad is in Jail Cartoon]] || Marzipan | ||
|- | |- | ||
Line 28: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''rendezvous''' || French || ''ron''·day·voooooo·ses<br>''ron''·dayz·vooz || ''ron''·day·vou || Email [[origins]]<br>[[Dangeresque 3: The Criminal Projective]] || Strong Bad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''[[anime]]''' || Japanese || ah·''nee''·may || ''ah''·nih·may || [[Trogdor Con '97]] || [[Strong Sad]] |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{w|Chaperone (social)|chaperon}}'''<!-- NOT "chaperone" - chaperon is the male form --> || French || shah·pah·''rone'' (French accent) || ''shap''·er·own || Email [[senior prom]] || Strong Sad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''instrument''' || English || in·struh·''mohnt'' || ''in''·struh·ment || [[Strong Badia the Free]] || Strong Sad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{w|thermometer}}''' || English || ther·mom·e·''teur'' || ther·''mom''·et·er || [[Strong Badia the Free]] || Strong Sad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''menace''' || English || men·''ah''·chay || ''men''·iss || [[Strong Badia the Free]] || Narrator<br>''(mistakenly reading it as an Italian word)'' |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{w|macabre}}''' || French || ma·''cahb''·ruh || mah·''kahb'' || [[Doomy Tales of the Macabre]] || Strong Sad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''troupe''' || French || troop·''ay'' || ''troop'' || [[Dad's Garage & Friends - 13 Jun 2015]] || Strong Sad |
|- | |- | ||
- | | ''' | + | | '''{{w|machete}}''' || Spanish || ma·''shet''·eh || ma·''shet''·ee || [[The House That Gave Sucky Tricks]] || Strong Sad |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|Hercule Poirot}}''' || French<!--the character is Belgian, but he speaks French--> || A·''cue'' ''Pwar''·o, A·''cool'' ''Pwagh''·chho || Her·''kyool'' ''Pwah''·roh || [[Haunted Photo Booth]] || Strong Sad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|Tove Jansson}}''' || Swedish || ''too''·vuh ''yahn''·son || ''(correctly, but with overly stressed intonation)'' || [[The Homestar Runner Enters the Spooky Woods]] || Strong Sad | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | '''{{w|Långstrump}}''' || Swedish || Long·''stroomp'' || ''Long''·strump || [[Fan 'Stumes 2020]] || Strong Sad | ||
+ | |||
|} | |} | ||
Current revision as of 01:07, 15 June 2024
Words with non-English pronunciations are often mispronounced based on their English spelling by the characters of the Homestar Runner universe, usually by Strong Bad.
Other times, English words are given exaggerated, non-English pronunciations in an attempt to sound authentic to their foreign origins, usually by Strong Sad. This tendency of his has been referenced a few times; Strong Bad reminds him in Dad's Garage & Friends that "not every word has some dumb French pronunciation", and refers to it in Fan 'Stumes 2020 as "try-to-pronounce-foreign-words-authentically-but-not-do-a-very-good-job-of-it".
[edit] Ignored Pronunciations
Original word | Source language | How it was pronounced | Standard pronunciation | Appears in | Spoken by |
---|---|---|---|---|---|
résumé | French | reh·zoom | reh·zoo·may | The Interview | Homestar Runner |
chamois | French | sham·oyce, shim·ee | sham·wah | funny, Podstar Runner 2008 | Strong Bad |
gazebo | English | gayz·boh | gah·zee·boh | 3 Times Halloween Funjob | Strong Bad |
señor | Spanish | seh·nor | sen·yor | Many — see main article Senor | |
coup | French | koop | koo | Email car | Homestar Runner |
eau | French | eww | oh | Email origins | Strong Bad |
subpoena | Latin | sub·poe·ee·na | sub·pee·na | Email rampage | Strong Bad |
manga | Japanese | mag·na | mahn·ga | Trogdor Con '97 | Homestar Runner |
chez | French | chezz | shay | Date Nite | Homestar Runner |
lasagna | Italian | la·zan·ya | la·zahn·ya | DNA evidence, business trip DVD commentary | Coach Z, Homestar Runner |
laissez-faire | French | lazy·fair | lah·say·fair or lay·zay·fair | Strong Badia the Free | Strong Bad |
prosciutto | Italian | pres·quee·toe | pruh·shoo·tow | fan club DVD commentary | Strong Bad, Homestar Runner |
macabre | French | macramé, ma·ca·ber, ma·ca·bré | mah·kahb | Doomy Tales of the Macabre | Homestar Runner, Strong Bad |
monsieur | French | mon·soor | mis·seeur | Fan 'Stumes 2019 | Strong Bad, Coach Z |
[edit] Exaggerated Pronunciations
Original word | Source language | How it was pronounced | Standard pronunciation | Appears in | Spoken by |
---|---|---|---|---|---|
ukulele | Hawaiian | oo·koo·lay·lay | yoo·koo·lay·lee | The Luau | Marzipan (multiple times) |
baklava | Turkish | ba·ka·la·va, ba·ka·ma·la·va | bahk·la·vah | Strong Bad is in Jail Cartoon | Marzipan |
haiku | Japanese | hai·oo·koo | hai·koo | Halloween Fairstival | Strong Bad |
rendezvous | French | ron·day·voooooo·ses ron·dayz·vooz | ron·day·vou | Email origins Dangeresque 3: The Criminal Projective | Strong Bad |
anime | Japanese | ah·nee·may | ah·nih·may | Trogdor Con '97 | Strong Sad |
chaperon | French | shah·pah·rone (French accent) | shap·er·own | Email senior prom | Strong Sad |
instrument | English | in·struh·mohnt | in·struh·ment | Strong Badia the Free | Strong Sad |
thermometer | English | ther·mom·e·teur | ther·mom·et·er | Strong Badia the Free | Strong Sad |
menace | English | men·ah·chay | men·iss | Strong Badia the Free | Narrator (mistakenly reading it as an Italian word) |
macabre | French | ma·cahb·ruh | mah·kahb | Doomy Tales of the Macabre | Strong Sad |
troupe | French | troop·ay | troop | Dad's Garage & Friends - 13 Jun 2015 | Strong Sad |
machete | Spanish | ma·shet·eh | ma·shet·ee | The House That Gave Sucky Tricks | Strong Sad |
Hercule Poirot | French | A·cue Pwar·o, A·cool Pwagh·chho | Her·kyool Pwah·roh | Haunted Photo Booth | Strong Sad |
Tove Jansson | Swedish | too·vuh yahn·son | (correctly, but with overly stressed intonation) | The Homestar Runner Enters the Spooky Woods | Strong Sad |
Långstrump | Swedish | Long·stroomp | Long·strump | Fan 'Stumes 2020 | Strong Sad |