Spanish
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
(→Appearances) |
|||
(includes 9 intermediate revisions) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
== Appearances == | == Appearances == | ||
- | *[[Renaldo]] | + | *[[Renaldo]] {{--}} The name is the Spanish form of "Reynold". |
- | *[[Señor]] | + | *[[Señor]] {{--}} The name means "Mister" in Spanish. |
- | *[[First Time Here?]] | + | *[[Senor Cardgage]] {{--}} His name is a [[Senor|misspelling of "Señor"]]. |
- | *Email [[caper]] | + | *[[Teen Girl Squad]] {{--}} The name of the character [[Manolios Ugly One]] is probably a reference to the Spanish name Manolo, the [[wikipedia:Hypocorism|hypocorism]] of Manuel. |
- | *[[Marzipan's Answering Machine Version 8.0]] | + | *[[First Time Here?]] {{--}} [[Homestar]] says "Bienvenidos a Homestarrunner.com. ¿Conoces a Miguel? ¡Sí! Somos buenos amigos", which is Spanish for "Welcome to Homestarrunner.com. Do you know Miguel? Yes! We are good friends." It is the kind of phrase one would see in an introductory Spanish textbook. |
- | *Email [[local news]] | + | *Email [[caper]] {{--}} The answer to the Jumble is UN TACO, which is "a taco" in Spanish. |
- | *[[Senor Mortgage]] | + | *[[The House That Gave Sucky Treats]] {{--}} The [[opening credits]] claim the toon was written, animated, and directed by "Los [[Brothers Chaps]]". "Los" is Spanish for "The". |
- | *Email [[lady fan]] | + | *[[Marzipan's Answering Machine Version 8.0]] {{--}} [[Marzipan]] says "Bonjour, Amigos" which is [[French]] for "Good day" and Spanish for "Friends". |
- | *[[Puppets on the Road]] | + | *Email [[local news]] {{--}} After [[Strong Mad]] does sports, Strong Bad uses an exaggerated Spanish accent on "sports" and "sportscaster". |
- | *[[Commandos in the Classroom]] | + | *[[Senor Mortgage]] {{--}} [[Senor Cardgage]] says "No Probalo" which is a mangled "No Problemo" which is mock-Spanish for "No Problem". |
- | *[[Halloween Potion-ma-jig]] | + | *[[Peasant's Quest]] {{--}} If you try talking to the Kerrek, [[Rather Dashing]] introduces himself in Spanish. |
- | *Email [[pop-up]] | + | *Email [[lady fan]] {{--}} The "Tejas" in the closing of the email is an accepted Spanish word for [[wikipedia:Texas|Texas]]. |
- | *[[Thy Dungeonman 3]] | + | *[[Puppets on the Road]] {{--}} Shark-Tooth Bubs says the Spanish phrase "¡Si ves algo, di algo!" which means "If you see something, say something." |
- | *[[Sloshybowl]] | + | *[[Commandos in the Classroom]] {{--}} [[Gunhaver]] says "Pro-positive life tool numero two" (number two), and the words "En SAP" appear on the screen, referring to optional Spanish voiceovers in American television. |
- | *Email [[buried]] | + | *[[Halloween Potion-ma-jig]] {{--}} Marzipan says "No way, Jorge" which is a permutation of "No way, José", meaning George and Joseph respectively. |
- | *[[SBCG4AP Gameplay Trailer]] | + | *Email [[pop-up]] {{--}} Strong Bad says "[[Senor]] Muybueno" which is the incorrect form of "Señor Muy Bueno" which is "Mister Very Good" in Spanish. |
- | *[[Homestar Ruiner]], [[Strong Badia the Free]], [[Baddest of the Bands]], [[Dangeresque 3: The Criminal Projective]] | + | *[[Thy Dungeonman 3]] {{--}} If you go south when there isn't a south, it responds with "No puedo hacerlo. Lo siento, Dungeonhombre", which is Spanish for "I can't do it. Sorry, Dungeonman." |
- | *[[Homestar Ruiner]] | + | *[[Sloshybowl]] {{--}} The title says "Futbol Americano en Espanol!" which is Spanish for "American Football in Spanish!", although the word "fútbol" is lacking its accent and "español" its tilde. |
+ | *Email [[buried]] {{--}} Strong Bad uses a mock Spanish pronunciation of the word "Pasquella" in the email. | ||
+ | *[[SBCG4AP Gameplay Trailer]] {{--}} Homestar says that his remote can only change channels and make everyone speak Spanish. | ||
+ | *[[Homestar Ruiner]], [[Strong Badia the Free]], [[Baddest of the Bands]], [[Dangeresque 3: The Criminal Projective]] {{--}} On the main menu, Strong Bad pronounces "Save/Load" as though it was in Spanish. | ||
+ | *[[Homestar Ruiner]] {{--}} After reading the first email of the game, Strong Bad says "comprende-vous". "Comprende" is a form of the Spanish verb "comprender" (meaning "to understand"), while "vous" is [[French]]. | ||
**One response Strong Bad might give while deleting an email is "El Deleto Grande" ("El" meaning "The", "Grande" meaning "Large"). | **One response Strong Bad might give while deleting an email is "El Deleto Grande" ("El" meaning "The", "Grande" meaning "Large"). | ||
**Bubs tells Strong Bad that he rebuilt Marzipan's shears with his "patented Gyroscopic Ocho-Track Blade Action"; "ocho" means "eight". | **Bubs tells Strong Bad that he rebuilt Marzipan's shears with his "patented Gyroscopic Ocho-Track Blade Action"; "ocho" means "eight". | ||
- | *[[Strong Badia the Free]] | + | *[[Strong Badia the Free]] {{--}} Strong Bad calls Strong Badian currency "[[Quesos|quesos]]" which is Spanish for "cheeses". |
**The seventh rank of the game is "El Jefe Mas Grande", and though the "Más" is lacking its accent, the meaning is "The Biggest Boss". | **The seventh rank of the game is "El Jefe Mas Grande", and though the "Más" is lacking its accent, the meaning is "The Biggest Boss". | ||
- | *[[Dangeresque 3: The Criminal Projective]] | + | *[[Dangeresque 3: The Criminal Projective]] {{--}} Strong Bad, upon giving [[Dr. Experimento|Experimento]] the launch codes, calls him "el Profesor" (meaning "the Professor"). Also, the word "experimento" is Spanish for "experiment". |
- | *[[Donut Unto Others]] | + | *[[Donut Unto Others]] {{--}} In a dream, Homestar was wearing a Mexican flag after being "[[French]] long-jump champion". |
- | *[[ | + | *[[Haunted Photo Booth]] {{--}} In reference to his [[wikipedia:Grunkle Stan|Grunkle Stan]] costume, Bubs tells "Soos's abuelita" to shut up. |
== See Also == | == See Also == | ||
+ | *[[Senor]] | ||
*[[French]] | *[[French]] | ||
*[[German]] | *[[German]] | ||
+ | *[[Russia]] | ||
+ | *[[Canada]] | ||
+ | *[[Scandinavia]] | ||
+ | *[[Italy]] | ||
- | + | [[Category:Countries]] |
Current revision as of 16:27, 12 September 2024
The Spanish language is sometimes spoken as a way to make certain words sound foreign, and also sometimes to allude to Strong Bad's Mexican wrestling heritage. There are also a few times when a real Spanish saying is changed for humorous effects.
[edit] Appearances
- Renaldo — The name is the Spanish form of "Reynold".
- Señor — The name means "Mister" in Spanish.
- Senor Cardgage — His name is a misspelling of "Señor".
- Teen Girl Squad — The name of the character Manolios Ugly One is probably a reference to the Spanish name Manolo, the hypocorism of Manuel.
- First Time Here? — Homestar says "Bienvenidos a Homestarrunner.com. ¿Conoces a Miguel? ¡Sí! Somos buenos amigos", which is Spanish for "Welcome to Homestarrunner.com. Do you know Miguel? Yes! We are good friends." It is the kind of phrase one would see in an introductory Spanish textbook.
- Email caper — The answer to the Jumble is UN TACO, which is "a taco" in Spanish.
- The House That Gave Sucky Treats — The opening credits claim the toon was written, animated, and directed by "Los Brothers Chaps". "Los" is Spanish for "The".
- Marzipan's Answering Machine Version 8.0 — Marzipan says "Bonjour, Amigos" which is French for "Good day" and Spanish for "Friends".
- Email local news — After Strong Mad does sports, Strong Bad uses an exaggerated Spanish accent on "sports" and "sportscaster".
- Senor Mortgage — Senor Cardgage says "No Probalo" which is a mangled "No Problemo" which is mock-Spanish for "No Problem".
- Peasant's Quest — If you try talking to the Kerrek, Rather Dashing introduces himself in Spanish.
- Email lady fan — The "Tejas" in the closing of the email is an accepted Spanish word for Texas.
- Puppets on the Road — Shark-Tooth Bubs says the Spanish phrase "¡Si ves algo, di algo!" which means "If you see something, say something."
- Commandos in the Classroom — Gunhaver says "Pro-positive life tool numero two" (number two), and the words "En SAP" appear on the screen, referring to optional Spanish voiceovers in American television.
- Halloween Potion-ma-jig — Marzipan says "No way, Jorge" which is a permutation of "No way, José", meaning George and Joseph respectively.
- Email pop-up — Strong Bad says "Senor Muybueno" which is the incorrect form of "Señor Muy Bueno" which is "Mister Very Good" in Spanish.
- Thy Dungeonman 3 — If you go south when there isn't a south, it responds with "No puedo hacerlo. Lo siento, Dungeonhombre", which is Spanish for "I can't do it. Sorry, Dungeonman."
- Sloshybowl — The title says "Futbol Americano en Espanol!" which is Spanish for "American Football in Spanish!", although the word "fútbol" is lacking its accent and "español" its tilde.
- Email buried — Strong Bad uses a mock Spanish pronunciation of the word "Pasquella" in the email.
- SBCG4AP Gameplay Trailer — Homestar says that his remote can only change channels and make everyone speak Spanish.
- Homestar Ruiner, Strong Badia the Free, Baddest of the Bands, Dangeresque 3: The Criminal Projective — On the main menu, Strong Bad pronounces "Save/Load" as though it was in Spanish.
- Homestar Ruiner — After reading the first email of the game, Strong Bad says "comprende-vous". "Comprende" is a form of the Spanish verb "comprender" (meaning "to understand"), while "vous" is French.
- One response Strong Bad might give while deleting an email is "El Deleto Grande" ("El" meaning "The", "Grande" meaning "Large").
- Bubs tells Strong Bad that he rebuilt Marzipan's shears with his "patented Gyroscopic Ocho-Track Blade Action"; "ocho" means "eight".
- Strong Badia the Free — Strong Bad calls Strong Badian currency "quesos" which is Spanish for "cheeses".
- The seventh rank of the game is "El Jefe Mas Grande", and though the "Más" is lacking its accent, the meaning is "The Biggest Boss".
- Dangeresque 3: The Criminal Projective — Strong Bad, upon giving Experimento the launch codes, calls him "el Profesor" (meaning "the Professor"). Also, the word "experimento" is Spanish for "experiment".
- Donut Unto Others — In a dream, Homestar was wearing a Mexican flag after being "French long-jump champion".
- Haunted Photo Booth — In reference to his Grunkle Stan costume, Bubs tells "Soos's abuelita" to shut up.