HRWiki talk:Subtitles

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search
Current | Archive 1 (1-20) | Archive 2 (21-40) | Archive 3 (41-60)


Contents

[edit] Language requests

[edit] Dutch (NL)

Would you please add NL to Subtitles:Languages? --Pdedecker 11:18, 4 February 2007 (UTC)

I just saw that NL has been added, thanks! --Pdedecker 18:46, 6 February 2007 (UTC)
Oh yes, I forgot to post in this thread. You're welcome! Cheers! — It's dot com 03:21, 8 February 2007 (UTC)

[edit] Finnish (FI)

I would be quite eager to start out with Finnish subtitling cartoons, as I have absolutely nothing to do after I get home from college (weird, huh?). So if someone would add Finnish there, it'd be much obliged. --Sysrq868 16:58, 28 August 2007 (UTC)

You should be all set. Go crazy go nuts! — It's dot com 02:35, 29 August 2007 (UTC)

[edit] Polish (PL)

What I said. JudgeDeadd 04:34, 29 August 2007 (UTC)

You should be good to go. — It's dot com 20:06, 29 August 2007 (UTC)


[edit] Turkish (TR)

Could you add Turkish language to the subtitles, please? Peace at Home, Peace in the World 85.107.249.107 11:05, 15 October 2007 (UTC)

I would be happy to, but tell me a little bit about yourself first. Do you intend to write the subtitles pages yourself, or do you just wish that Turkish was already available? If you mean that you're going to help write them, then why not sign up for an account? It's free and has many benefits. On the other hand, if you just want to be able to read the site in Turkish, then we'll need to find a translator first. Please let me know. Talk atcha later! — It's dot com 00:21, 20 October 2007 (UTC)
Hello, do you remember me? Or an IP starts with 85? Don't remember? Then, look at subtitles requests and choose Turkish(TR) from the navigation menu? Yeah, I did what you say, and it passed some time, but I was looking continually the page whether a reply comes before you reply. And, that's your answer: I'm Turkish, and so, I can read and write Turkish subtitles. I know English, of course, but not all Turks. (Or some of them are know at least). Anyway, I want Turkish subtitles add to the list, and my goal is that HR cartoons have loved by Turkish kids, adults, and everyone. Is this wrong? Say if it is. Anymore, I already tested a SB Email cartoon. Look if you want. Here comes. OK, I think it (my reply) is long enough. I talked you and if you want, you talk atcha later, too. Thanx. Homesturk 16:57, 27 November 2007 (UTC)
Of course I remember you. Glad to see you created an account! I will enable the Turkish subtitles just as soon as I get a chance. — It's dot com 17:11, 27 November 2007 (UTC)
Turkish is now enabled. Start tranglin'! — It's dot com 07:51, 29 November 2007 (UTC)

[edit] Italian (IT)

Italian is one of the most well-known languages in the world. I think it deserves subtitles. 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

See below. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)

[edit] Japanese (JP)

This language is infamous for its bad translations into English - I think it deserves subtitles as well. I am also a fluent Japanese speaker. 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

See below. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)
I am currently studying the Japanese language, and once I am fluent in it I would be happy to translate and transcribe japanese subtitles -- The McArby! 21:45, 25 November 2009 (UTC)
There is a difference though, are you planning to write Japanese as characters, or as the English pronunciation as many anime shows do? ColdReactive 01:54, 26 November 2009 (UTC)
Well, if I can find some sort of keyboard for Japanese characters I can switch my system language to the Kanji, but If (and probably) not, I would go for the Romanized, they would be the japanese words for sure. The McArby! 02:21, 26 November 2009 (UTC)
Romanized Japanese is not how Japanese is written in everyday contexts, so Romanized Japanese is not going to do here. It needs to be in kanji and kana or it isn't worth doing. Just a reminder also that we need a high degree of fluency here before you're ready to do this (I consider myself fluent in German, yet I don't write subtitles very much just because it's really hard to reflect H*R's colloquialism in German), so it'll probably take a lot of study before you're ready to do this. Don't want to discourage you, though; in fact, I hope you'll study hard and learn Japanese really well soon. Heimstern Läufer 02:26, 26 November 2009 (UTC)
Not discouraged at all, this is just going to get me to work even harder, Learn the Kanji, which will be really hard, and Once I am really good at it, I will volunteer to do Japanese, talk to me again about this in a couple of years. I'm taking as much as I can to figure it out, some iPhone Apps, Rosetta Stone (dosent work to well) Hoping to get a textbook. -- The McArby! 02:44, 26 November 2009 (UTC)
That's not what I meant at all. I meant something like this: "nani?!" or like that, not the characters. I think it would be better to do it this way than to fudge up the characters. ColdReactive 19:59, 26 November 2009 (UTC)
Personal Pronouns:

Homestar - Boku Strong Bad - Ore or Ore-sama Strong Mad - Oira Strong Sad - Watakushi Coach Z - Washi (A good way to preserve the mispronunciations.) Bubs - Oira The Cheat - (uses own language.) The Poopsmith - (The Poopsmith has token a vow of silence) King of Town - Washi Homsar - Boku Stinkoman - Ore

[edit] Chinese (ZH)

Another popular language! 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

We don't enable languages just because they're there. We have to have someone demonstrate that they're committed to working on translation. Why don't you create an account and let us know what kind of input you can give and then we'll talk again. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)

[edit] Norwegian (Bokmål), code: NO-NB

I am Norwegian, and a huge fan of both H*R and H*R Wiki (for real, they are both on my Russ card!)! I was hoping you could add Norwegian Bokmål (there are two official written languages in Norway). But you must know that my intention is to only translate, like, three to five of my favourite toons, just for fun. I honestly believe that as good as all Norwegian H*R fans know English well enough to make extensive site translation unnecessary (primarily because I would guess they are all in their late teens or older). But if you would rather prefer more serious contributions, I respect that. --WP CEO 08:23, 19 January 2008 (UTC)

Hmm, if you know going in that you're only going to do three to five toons, then it's not really worth all the things we have to do behind the scenes to set it up. If someday you think you could add a more substantial number of subtitles (or if someone else would be willing to help out), then let me know and I'll be happy to enable them. — It's dot com 15:35, 19 January 2008 (UTC)
Oh, I was not aware it was a big job for you, sorry! I will keep this in mind, and mention it to the H*R fans I know. Perhaps I will change my mind about it, we will see. Thanks a lot! --WP CEO 03:13, 20 January 2008 (UTC)

[edit] Russian (Русский) (Ru)

Although I am not anywhere near Russian ethnicly or have fluent knowlage of the language, I still think Russian should be added to the subtitles thing, for a hopefully better international success. — 67.172.24.191 (Talk | contribs) 01:57, 9 July 2008 (UTC) (left unsigned)

Well, it would be nice to have Russian, but I'm not going to add it unless a native or near-native speaker commits to doing a substantial number of transcripts in the language. — It's dot com 03:24, 17 July 2008 (UTC)

[edit] Arabic (ar)

Hi! I'll request language again! My Arabic knowledge is basic, but I am upgrading it! What will you say about?
Talk atcha later! Homesturk walk&talk my subs 12:25, 29 September 2008 (UTC)

We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles... we ask that people still learning a language don't write the translations – they tend sound odd (often using the wrong words, since the translator hasn't learned the right ones), or the jokes fall flat (if the translator doesn't have enough real-world experience with the language to know, say, what idioms and expressions are often used by the speakers of that language, that would be a good replacement for the ones used in the toons). But don't let that discourage you... keep plugging away at learning the language, and when you're fluent, come back and we'll be happy to set it all up for you :D --phlip TC 13:39, 29 September 2008 (UTC)

[edit] Serbian (SR)

Please add this. RocketMasterZ 21:16, 19 April 2009 (UTC)

Unless someone makes a really strong case for why we should add another language, I think we've enabled all that we're going to for now. — It's dot com 02:54, 7 April 2010 (UTC)

[edit] Esperanto (eo)

I don't know how much business I have requesting Esperanto when I'm still a beginner, but it's (relatively) quickly learned. If this request hasn't sparked someone's initiative by the time I know the language better, I'll be more able to help with it myself at that point. --atimholt 02:21, 7 April 2010 (UTC)

Ha ha, no. No made-up languages, please. We also have a rule that someone must be fluent in a language before we add it (see also the above thread). — It's dot com 02:54, 7 April 2010 (UTC)
I agree with you that we shouldn't add Esperanto since we don't have a native speaker in our hands, but made-up language or not, according to Wikipedia: "Esperanto has between 100,000 and 2 million speakers in about 115 countries, and approximately one thousand native speakers". Elcool (talk)(contribs) 05:42, 7 April 2010 (UTC)
How many of those do you suppose are Homestar Runner fans who will help with the translating? How many of them would be fans if only we offered Esperanto subtitles? I strongly suspect both numbers are close enough to zero not to be able to justify the overhead of adding another language. We don't add languages just because we can. — It's dot com 07:21, 7 April 2010 (UTC)
Well... I'm not sayin' we should... :P. Elcool (talk)(contribs) 10:03, 7 April 2010 (UTC)
I could translate some toons into esperanto. I know esperanto pretty well. Unless you really think it's a complete waste of time. Bartontalk 17:08, 25 September 2010 (UTC)
Well, not to put too fine a point on it, but I think it's a complete waste of time. We don't have an Esperanto audience, so it would be translation for its own sake. — It's dot com 17:51, 25 September 2010 (UTC)

[edit] Icelandic (IS)

I'd really like to see some of the cartoons translated into Icelandic. I don't know all that much, as I'm still learning. I just think it's an interesting language and that it would be nice to see some Icelandic Homestar. --PikaSka 03:00, 30 May 2016 (UTC)

We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles, and even then we're unlikely to add this specific language because there really isn't a wide audience for it. Currently I think we've enabled all that we're going to for the foreseeable future. — It's dot com 03:34, 30 May 2016 (UTC)

[edit] Where are all the Preeeeeow!s?

Hey, I was looking at a few pages, and it seems not every email with [The Paper] has a <sfx>Preeeeow!</sfx> near the end. In light of this, I propose a Preeeeow project to add the appropriate <sfx> to the SBemail subtitles. If I end up being the only one doing this, that's ok, but are there any objections/why the subtitles shouldn't include this? Thanks for feedback, Dutchscout 21:06, 11 December 2008 (UTC)

[edit] Quoting

I'm thinking we should expand on the current sbemail quoting standard. Earlier subtitles have them in a usual quote, e.g.:

"Dear Strong Bad,"
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?"
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"

However, the ones Rexy has been doing recently in a paragraph-spanning form, e.g.:

"Dear Strong Bad,
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"

I find the way Rexy does it more suitable than the way we've been doing it previously. Should we add this to the standards? --75.5.176.233 22:11, 12 December 2008 (UTC)

It really ends up differing depending on who made the subtitles; for instance, when I write subtitles, I tend to do the latter (though I haven't written any in a while). Would be nice if we had some standards, but while the second way is technically more correct, it's not the most well-known grammatical rule. --It's Jay Times! (tines) 23:21, 12 December 2008 (UTC)
Indeed, I just noticed that some of the earlier subtitles that I wrote were "corrected" to the former (end quotes after every line) some time after I had written them. Thanks, Shwoo! 9_9 (Well, okay, like I said, it's not the most well-known grammatical rule.) --It's Jay Times! (tines) 23:24, 12 December 2008 (UTC)
What (with the "Shwoo! 9_9")? --75.5.176.233 23:37, 12 December 2008 (UTC)
Shwoo was the user who "corrected" my already-correct quotation mark usage. --It's Jay Times! (tines) 00:00, 13 December 2008 (UTC)
Those are rolling eyes. Shwoo changed something that Jay had specifically intended to be another way, although she was doing what she saw fit since we haven't discussed this before. Jay wasn't really thanking her. — It's dot com 00:03, 13 December 2008 (UTC)
I totally missed the "Thanks,". Oops. --75.5.176.233 00:05, 13 December 2008 (UTC)

[edit] Translating into italian

Hi, I'm an italian H*R fan and I'm willing to translate the subtitles into italian, what do you think?

[edit] Subtitles Not Working?

In Greasemonkey, none of the subtitles are displaying for me anymore. Does anyone else have this problem? I checked my preferences, cleared both the caches, and re-installed it. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 21:07, 12 May 2009 (UTC)

Works for me. Is it a specific toon, or did you try several different ones? Just for kicks, what versions of things do you has? I've got FF 3.0.10 and Greasemonkey 0.8.20090123.1  Green Helmet 21:38, 12 May 2009 (UTC)
PS: Oh, do you have an adblocker installed? If so, try disabling it for both homestarrunner and hrwiki (or just disable it entirely temporarily).  Green Helmet 21:51, 12 May 2009 (UTC)
It works fine at my house, it's at my dad's office that it doesn't work. I don't have adblock on that computer and all of my software is up-to-date. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 01:59, 13 May 2009 (UTC)
And you're sure Phlip's script is installed as well as greasemonkey? — Defender1031*Talk 02:19, 13 May 2009 (UTC)
Well, I can't check now, as I'm not home. Maybe I uninstalled it somewhere along the line by accident. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 02:23, 13 May 2009 (UTC)

I'm having this problem too. I just noticed it today. I used it and it worked fine the other day. It seems that the script isn't finding the list of languages at Subtitles:Languages. I do have AdBlock Plus but disabled it temporarily with no change. I'm using Firefox 3.0.11 with Greasemonkey 0.8.20090123.1 and the newest All-in-one script from User:Philip/Greasemonkey (3.2.7). Perhaps it's related to "We will be making adjustments to the server throughout the evening, including upgrading to MediaWiki 1.15."? --Mini-Geekt c 03:09, 13 June 2009 (UTC)

It's related to the new upgrade and the move to the /wiki/ URLs... it should be fixed now. The script should automatically prompt you to update it sometime in the next day or so, or you can just hit the install link on the script page to do it yourself. If you're still not getting subtitles, it could be because you hit the "Save" or "Clear cache" buttons in the config panel while the subtitles were broken... in that case, just open up the config panel, make sure that the "language" option is set, and hit save. That should bring them back. --phlip TC 16:28, 13 June 2009 (UTC)

[edit] Subtitle List

Special:Subtitleslist really needs updated. And it's a good list too. free 12:36, 11 July 2009 (UTC)

[edit] French doing awesome!

Just wanted to mention what a truly remarkable job all the French subtitleers are doing. There a total of 482 subtitles in English, and 230 in French. That's so close to half, I can smell the baguette! And new one's a being made every day! [1] So all you people working hard translating unintelligible speech into an unintelligible language - Pour yourself a glass of the finest wine cooler and nom on that rotten cheese. You deserve it! Elcool (talk)(contribs) 04:39, 13 January 2010 (UTC)

I second that! Loafing 06:02, 13 January 2010 (UTC)
Hey, thanks for the support! I have recently taken upon myself to do one toon's French subtitles per day. If I keep this up, and assuming I do it alone (which isn't always the case, thankfully), hmm...482 - 230 = 252 days. Ooh, maths. That makes 8 months and 8 days. Hooray? Ah, whatever, goold ol' Homestar is worth it.
Anyway, I haven't done my subtitles for the day, so here goes. I might have some rotten cheese in the fridge to celebrate. Oh, and thanks again! --Meuhcoin 21:32, 14 January 2010 (UTC)
Nice job. I hope you reach your goals faster then you predicted :). Elcool (talk)(contribs) 22:29, 14 January 2010 (UTC)
I'm learning French now because my fiancee is from Quebec. So in a few years, I'll be able to help you out - if you don't finish in 252 days ;-) Loafing 21:20, 15 January 2010 (UTC)
And now we've hit the 300 mark! (THIS IS SPARTA!) RickTommy (edits) 06:35, 8 October 2010 (UTC)

[edit] Removal

Can we request for the removal of languages? RickTommy 01:59, 30 January 2010 (UTC)

Why? What languages do you want to remove?--Record307 Talk/Contribs 02:17, 30 January 2010 (UTC)
Well, so far, only four toons have been translated into Polish. And there are quite a few Portuguese scripts that have only had a small fraction translated. RickTommy 02:22, 30 January 2010 (UTC)
So? This is here for convenience. There maybe users joining that may know how to translate Polish and Portuguese.--Record307 Talk/Contribs 02:39, 30 January 2010 (UTC)
And on a side note, why haven't Videography and DTotM been added to Special:Subtitleslist? RickTommy 02:45, 30 January 2010 (UTC)
Once we've added a language, it probably won't be removed. If anything is missing from the list of subtitles pages, it's because it needs to be added to HRWiki:Subtitles/Data. — It's dot com 03:46, 30 January 2010 (UTC)
And anyways, if another Polish user comes along and see the red links, he'll be more encouraged to contribute, then going over the process of adding a new language again. Elcool (talk)(contribs) 08:59, 30 January 2010 (UTC)

[edit] Subtitles list

Special:Subtitleslist and HRwiki:Subtitles/Data are still outdated. Can they please be updated? RickTommy (edits) 09:54, 17 April 2010 (UTC)

Yes, you can totally update them. Loafing 10:17, 17 April 2010 (UTC)

[edit] The new subtitles I made won't work

With the help of someone fluent in the language, I have recently made Spanish subtitles for animal. Only problem is, when I use the local viewer, they don't show up. Are there extra steps I have to take to install them, or did I do something wrong? PowerFile:Homestar Kamikaze Green Favicon.pngPie

You made an error with the markup, as you forgot to close one of the tags. This kind of syntax error breaks everything, that's why the subtitles weren't showing up. If you're going to make more subtitles, I suggest you use the Greasemonkey script. It has the ability to preview subtitles, and throws a warning when you make a syntax error (instead of not doing anything). Hope that helped! Meuhcoin 14:52, 19 May 2010 (UTC)

[edit] Discouragement

Is it bad form to discourage others from creating a particular subtitles script? RickTommy (edits) 02:35, 26 June 2010 (UTC)

The proper method is to put one of our {{inprogress}} templates on the page as you work. Read the section addressed "to the person working" for more info. — It's dot com 15:34, 26 June 2010 (UTC)

[edit] Local viewer has PHP errors

I was attempting to view 20eric06's recent overhaul to Subtitles:xmas10/pt-br in the local viewer just for kicks, but the subtitles weren't showing up. Then I opened up the source code and here's what I get starting on line 11 (Line-wrapped to prevent an ugly mess and preserve the HTML. MediaWiki and its silly whitespace treatment. Pssh.):

<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Specification mandate value for attribute voiceove in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: attributes construct error in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Couldn't find end of Start Tag line line 148 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Premature end of data in tag transcript line 2 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />

Soiled Bargains (talk|ctrb) 19:11, 9 January 2011 (UTC)

There was a missing closing </pre> tag. The tag was added and it worked. In addition, the script has been updated to handle the error more gracefully. — It's dot com 03:19, 12 January 2011 (UTC)

[edit] Not sure if this is interesting or not...

...but we finally have a toon that has been subtitled into every supported language. RickTommy (edits) 07:00, 18 December 2011 (UTC)

[edit] Subtitling Emails

Should subtitles be completely grammatically correct (for things like capitalization, spacing, spelling, not pronunciation), in sbemails? (They are already being typed out on his computer) --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 22:15, 16 March 2013 (UTC)

Give an example or two where the subtitles would differ from the text on the screen. — It's dot com 22:26, 16 March 2013 (UTC)
Like in duck pond, where Strong Bad pronounces unfortunately normally but spells it wrong. Or in the grillions of emails like the facts where he doesn't space after an ellipsis or types email "e-mail". Basically, anything with a <sic> in it. --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 22:38, 16 March 2013 (UTC)
The subtitles should be a record of what we hear. If he says "unfortunately" correctly even if he mistypes it, then we should not misspell it in the subtitles. If we put "unfortunatley", it gives the impression that he intentionally mispronounced it (which is a common enough running gag of his that it would be confusing). As for punctuation, I don't have a problem with adding a space here or there, but generally I think we should mimic Strong Bad's typing unless there's a really compelling reason to change something (a hyphen would not qualify in this case), because otherwise we're just putting doubt in the mind of the reader as to why the two differ. — It's dot com 22:51, 16 March 2013 (UTC)
Thanks, Mr. Dot Net! So would this this revision be fine (cause email was dehyphenated)? --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 23:21, 16 March 2013 (UTC)
That's not really an example of what you were talking about, because those words don't appear on the screen in the toon itself. — It's dot com 23:31, 16 March 2013 (UTC)

[edit] Idea for a language, and it's just for laughs

This would be just for laughs, but we all know about YouTube's terrible auto-captions, right? I guess we could take that a tiny bit further. So, we I came up with (Strong) Bad Translator Language! Now for your laughter needs. I really think this'd be funny. Any takers on this ridiculous project? --Camwoodstock 19:59, 21 July 2013 (UTC)

HRWiki is an encyclopedia, not a playground; and we don't condone such ridiculous projects. In other words, we don't do things like this "just for laughs". It wouldn't be helpful. It might start out being funny, but it would quickly turn into an annoyance. Besides, most of the cartoons can already be found on YouTube, and the bad subtitles can already be applied there. So if you want the bad subtitles, go ahead and watch them on YouTube. The Knights Who Say Ni 20:50, 21 July 2013 (UTC)
HRWiki is an encyclopedia, but it's one based on dumb animal characters. We do plenty of things just for laughs if the joke is funny enough. That said, I don't see the potential humor here as being enough to outweigh the technical expense. — It's dot com 22:35, 21 July 2013 (UTC)
I was hoping I wouldn't sound like I was coming across too harshly. I don't think I succeeded. Yes, we do tend to have fun around here. We definitely want to keep an enjoyable atmosphere, so there certainly are some things that happen just for laughs. I'm not suggesting otherwise. But I think I said "things like this". I think it would be harder to come to an agreement on what belongs in the articles (in this case, on which word of Mangled English wasn't said, but should go in the caption anyway), thus making it not worth the time. The Knights Who Say Ni 01:32, 22 July 2013 (UTC)

I can understand, but I would still like to see this done. If there can be support for custom subtitles, without having languages, I would like that at least.

Using the "test subtitles script" feature in Phlip's greasemonkey plugin, you can input whatever subtitles you want. Feel free to do so in your own browser any time you wish. Just don't expect the wiki to store your custom subtitles for you. — Defender1031*Talk 22:43, 22 July 2013 (UTC)
Oh, thanks. Sorry, new to subtitles. :/ --Camwoodstock 18:21, 23 July 2013 (UTC)

[edit] Local viewer broken on IE 11, Flash 15

I just tried viewing the Fish Eye Lens video with subtitles, and unfortunately the subtitles do not update.

Looking at the code, this appears to be because the script is expected a function named CurrentFrame to be part of the flash movie object, but this is apparently not the case anymore - I don't know when that changed.

Instead, however, there is a FrameNum property which has the same effect, and running this code in the developer console makes everything work:

flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }

In the interest of making sure this doesn't disrupt other browsers, I would suggest only running it if the normal function doesn't exist:

if (flashmovie.CurrentFrame === undefined && flashmovie.FrameNum !== undefined) {
  flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }
}

Adding those lines to the end of the setup() function seemed to work fine. Pidgeot (t) (c) (e) 00:34, 19 October 2014 (UTC)

[edit] Flash File Subs

I've noticed while viewing flash files the subtitles now work there although they hadn't previously. This means that secret toons that only have .swf file remaining such as "Non-Sequitur Champion", "Strong Bad is a bad guy" and even "Happy T" and the Limozeen Thanksgiving cards can most likely now be subtitled. --Happypasta 00:33, 21 November 2014 (UTC)

[edit] Translating names in the subtitles

What is the standard for translating the characters' names into the various languages vs. not doing so? I just saw an anonny take perfectly good Spanish names on a Spanish subtitles page and translate them back into English. I've seen several pages which retained the English names though, so I thought I'd ask. The Knights Who Say Ni 15:15, 24 August 2015 (UTC)

[edit] Hiding then appearing words or phrases

In a recent edit, I removed the effect of hiding certain words or phrases and then showing them at a later moment. This trend has bothered me for a very long time, as the effect is often unnecessary. I especially oppose it when the effect gets in the way of somebody actually reading the dialog, as there have been many instances where certain words only appear for 20 frames or less. A common argument is that hiding a punchline will allow a soundless viewer to enjoy the punchline in a similar fashion that one of the hearing-persuasion would, but in the case of the Record Store Day reversion, there were no punchlines that were enhanced or prevented from spoilery by hiding the word. I believe the purpose of subtitles in any medium is to allow someone to easily and effortlessly follow the story where sound is present, and it is in my opinion that obstructing words in situations where it is unnecessary is an effort against accessibility. What do you guys think? MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 21:16, 15 October 2015 (UTC)

I agree, as it happens, and I think DeFender was hasty in reverting you. I think the "hidden" text can be used well, but it is far overused by many people, and that "one letter at a time" thing you removed from Record Day (twice!) really doesn't improve anything. --It's Jay Times! (tines) 22:02, 15 October 2015 (UTC)
Yeah, in the case of that toon revealing one word/letter at a time really hindered readability. I admit sometimes it can be used to good effect but there it didn't do anything to enhance the humor. — It's dot com 17:59, 29 October 2015 (UTC)
Honestly, I think it'd be best to keep the one about the "Cassette Maxi Single of their 7th Final Reunion Tour Brunch." would probably be better, since the humour is in the length and the ridiculousness of the release. (Also the bait-and-switch that it's a brunch at the end) - Catjaz63 04:38, 14 November 2015 (UTC)

[edit] Subtitle fix

Okay, I've got a serious problem with the subtitles. Can you fix the subtitle errors? --76.177.17.164 21:24, 6 June 2016 (UTC)

I'm not having any problems. I've tried multiple toons and both the Greasemonkey and local player. What problems are you having? — It's dot com 21:40, 6 June 2016 (UTC)

[edit] Subtitles have lost their gumption

Ever since the release of Characters from Yonder Website, the subtitles have ceased to work for me (it's the only reason I haven't created the English subtitles for it yet). Any toon that I view with the extension gets stuck on "Loading subtitles" eternally, and nothing on the seek bar works either. Is anyone and/or everyone else experiencing this problem? What could be causing this? SRMX12 (talk) 14:11, 30 September 2017 (UTC)

The local viewer works for me in several browsers using different operating systems. The Greasemonkey script works in Firefox. Have you tried turning it off and on again? — It's dot com 22:40, 30 September 2017 (UTC)
It works fine for me too. Gfdgsgxgzgdrc 22:53, 30 September 2017 (UTC)
I did try turning it off and on again, if by that you mean uninstalling and reinstalling it. If this has any relevance, I'm using the All-In-One extension for Chrome— I haven't tried the Greasemonkey script, since I don't have Firefox (though I might consider getting it if this persists). I notice a couple of recent reports on the Chrome extension from other users who seem to be having the same problem, so I'm guessing it's an issue with the extension, which is a little worrying. (I just checked and the local viewer works fine.) Is the extension working for anyone else? SRMX12 (talk) 00:51, 1 October 2017 (UTC)
Update: I got Firefox for the heck of it, and the Greasemonkey script works fine. I think I prefer Chrome still, so I'm hoping this issue can be resolved, but this will let me create the subtitles at least. SRMX12 (talk) 01:49, 1 October 2017 (UTC)
Okay, subtitles in the All-in-One script aren't working in Chrome for me. We'll look into it. — It's dot com 04:14, 1 October 2017 (UTC)
The Chrome extension is still working fine for me. Including you guys and the people on the Homestar Reddit, that's six people who have noticed it stop working recently. I seem to be the only person with no problems. I'm not really sure what to do. (Nice ween sig styles, by the way, SRMX12!) Gfdgsgxgzgdrc 05:24, 1 October 2017 (UTC)
OK, I can see the problem, but the fix isn't trivial, it requires reworking a bunch of stuff with how the script talks to the flash object. I'm working on it, but no promises as to when it will be ready... --phlip TC 12:42, 1 October 2017 (UTC)
So it wasn't quite as bad as I thought, I've uploaded a new version of the extension to the Chrome store, so you should be getting the update automatically soon. --phlip TC 05:41, 2 October 2017 (UTC)
Personal tools