French

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 19:17, 22 December 2018 by 174.62.238.201 (Talk)
Jump to: navigation, search
"Let us away to my romantic chateau in the Fantastic mountains!"

While Homestar Runner takes place in and around Free Country, USA, there are a sizable number of cultural references to the French.

Appearances

  • The Heavy Lourde — In French, "lourde" means "heavy", making the name redundant.
  • Email halloweenerStrong Bad says, "You'll be the belle of the ball." Homestar Runner replies, "I'm a belle." Belle means, in French, "beauty" or "a beauty", but in the feminine form.
  • Email 3 Wishes — At the end of the email, Strong Bad says that the horns look like croissants. At the very end, he says "Croissants" in a French accent.
  • Email action figure — While describing the action figure's "Chinese throwing croissant" action, he pronounces "croissants" in a heavy French accent.
  • Parsnips A-Plenty — The way The Homestar Runner pronounces "depot" is the French pronunciation.
  • Email cheat talk — In the Easter egg for the The Cheat language LP, the LP has the French flag displayed on it.
  • Teen Girl Squad Issue 2 — The word "Le" in the "Le Girl" magazine means "the" in French, but in the masculine form. The feminine form, which would correspond to "girl", is "La".
  • Email unused emails — When he sees where the email came from, which is "Aurora, Illinois", Strong Bad pronounces "Illinois" in a French accent (as "Illi-nwah").
  • Marzipan's Answering Machine Version 8.0Marzipan says "Bonjour... Je m'appelle" meaning "Hello... My name is" (although she mixes her languages by including "amigos" in her greeting; "Amigos" is Spanish for "friends").
  • Strong Bad Sings and Other Type Hits — In the song i think i have a chance with this guy, What's Her Face hopes she goes to France with the guy in question.
  • Email colonization — One of the subs Strong Bad eats while traveling to Strong Badia is titled "The Dijon Chicken". Dijon is a city in eastern France, and the Dijon Chicken may refer to the mustard named after the town.
  • Email lunch special — The Cheat writes "Duck a l'Orange" instead of "sbu". Duck a l'Orange is a pseudo-French duck dish consisting of roasted duck marinated in an orange sauce.
  • Email dreamail — The official French abbreviation for Monsieur is "M.", but it is misspelled as "Mssr." in the "French Countryside" dream email. This may be based on the abbreviation "Messrs." or "Mssrs.", standing for Messieurs, the plural of Monsieur. The spelling also resembles the way French people actually pronounce "Monsieur", which Strong Bad imitates.
  • Email origins — The name of the emailer's town, Eau Claire, means "Clear Water" in French. Strong Bad mispronounces "Eau".
  • FAQ — A question asks if Level 27 of TROGDOR! is intentionally unbeatable. The response begins with "Non."
  • Halloween Potion-ma-jig — French Homestar talks with a heavy French accent and acts very refined. He has a black comb-over or toupee.
  • Email highschool — Patrique is a French spelling of Patrick.
  • Email narrator — Some smelly French studio makes the movie "Whatsit All About", which is a four-hour film with no dialogue and no plot.
  • Email senior promStrong Sad says Coach Z is supposed to be the chaperone (with a heavy French accent).
  • Weclome Back — Marzipan saying "Toot sweet" is a play on the French phrase "tout de suite", which translates to "immediately" or "at once".
  • Email the chair — Strong Bad's ill-fated chair is called Le Restige.
  • Email your funeral — Strong Sad says that he was about to perform his "chaup au fan". He says this with a French accent.
  • Drive-Thru — Strong Bad orders another bottle of Château Prétende, a mistranslation of "Pretend Manor" and a play on classic French wines.
  • Date NiteThe Cheat and Marzipan eat at Marshmallow's l'est Stand.
  • Teen Girl Squad Issue 13Cheerleader is killed by a French toilet. While killing her, it says "Eau de toilette!"
  • The Limozeen Advantage — Thinking that Advantage is from the French Nebula instead of Jersey, Larry Palaroncini repeatedly pronounces the band's name with a French accent.
  • Email yes, wrestling — Strong Sad's pronunciation of "bring it on" seems to again invoke his French accent.
  • Trogday 08 — Strong Bad uses a faux French accent to sing the final chorus of the The S is for Sucks song.
  • Email fan club — Strong Sad and Homestar say "Twizzlérs" with a French pronunciation.
  • Homestar Ruiner — Strong Bad claims a French guy told him to beat up Homestar.
  • SBCG4AP Dev Blog — In the "Playable Demo", an Easter egg adds a mustache on Homestar's face and Strong Bad calls him a "Frenchman".
  • Strong Badia the Free — When Strong Bad tricks Strong Sad into taking his temperature in the Homsar Reservation, Strong Sad pronounces "thermometer" with a French accent.
  • Baddest of the Bands — The song "'Hugo Left Me' By The Frollos" refers to Victor Hugo and two of his novels: The Hunchback of Notre Dame and Les Misérables.
  • Dangeresque 3: The Criminal Projective — When learning about the location of his long-lost father in Venice, Dangeresque mistakenly states that he is going to France before a jump cut correction stating that he is going to Italy. Additionally, certain events in the movie take place in Paris.
  • Hremail 62 — Homestar pronounces the word "Advancement" in his letter with a French accent.
  • Kick-A-Ball — Homestar asks Strong Sad to recite a couplet from the French poet Charles Baudelaire.
    • Homestar also says "on the contraire" and "au the contrary" when talking to Strong Bad, both referring to the French phrase "au contraire", meaning "on the contrary".
  • Donut Unto Others — Homestar claims he dreamt he was a French long-jump champion.
  • Poker Night at the Inventory — Strong Bad says "Are you talking to moi?", pronouncing it as "moy".
  • Haunted Photo Booth — Strong Sad says his Hercule Poirot costume gives him the perfect opportunity to practice his French accent.
  • Decemberween DangeresqueStingy Relenque is described as being French-Canadian. He speaks in a fake, exaggerated French accent, and at one point, speaks in unintelligible faux French.
  • Six-Sadded, Die. - Peasant Burnination — When the flaming text appears, it is accompanied by a voiceover of a French translation of the text.

See Also

Personal tools